當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 蒲松齡《耳中人》原文及解釋

蒲松齡《耳中人》原文及解釋

原文:譚晉玄,邑諸生也。篤信導引之術,寒暑不輟。行之數月,若有所得。壹日方趺坐,聞耳中小語如蠅,曰:“可以見矣。”開目即不復聞;合眸定息,又聞如故。謂是丹將成,竊喜。自是每坐輒聞。因俟其再言,當應以覘之。壹日又言。乃微應曰:“可以見矣。”俄覺耳中習習然似有物出。微睨之,小人長三寸許,貌獰惡,如夜叉狀,旋轉地上。心竊異之,姑凝神以觀其變。忽有鄰人假物,扣門而呼。小人聞之,意甚張皇,繞屋而轉,如鼠失窟。譚覺神魂俱失,復不知小人何所之矣。遂得顛疾,號叫不休,醫藥半年,始漸愈。

譚晉玄是縣裏的秀才,他特別信奉道教導引的技術,無論天氣寒冷還是酷熱,都修煉不停。修煉進行了好幾個月,似乎有點進展。 壹天,他正在打坐的時候,突然聽到耳朵裏面有人說話,那聲音就像蒼蠅壹樣細微,說:“可以看了。”壹睜眼就再聽不到了;而再閉上眼又能聽到,就像開始那樣。他以為是腹中的內丹就要修煉成了,心中暗暗高興。從此之後每次打坐都能聽到那個聲音,因此,他決定等再要聽到的時候,應該回應並且把它寫出來驗證。壹天耳朵裏面又說話了,他就輕輕地回答說:“可以看了。”壹會兒工夫,就感覺耳朵裏面癢癢的像有東西鉆出來。他稍微斜著眼睛看了壹下,是壹個三寸高的小人,容貌猙獰,就像夜叉鬼壹樣,頃刻之後就轉移到地上去了。他心中暗暗吃驚,姑且屏氣凝神觀察那個東西的動靜。忽然鄰居來借東西,壹邊敲門壹邊叫他的名字。小人聽到後,樣子很慌張,繞屋子瞎轉,就像老鼠找不到洞壹樣。 譚晉玄感覺魂飛魄散,再也不知道小人到什麽地方去了。於是就得了瘋病,叫喊不停,請醫吃藥修養了半年,身體才漸漸康復。