2011年9月29日《域外漢籍珍本文庫》(第二輯)在經歷兩年多的編纂出版過程後,終於正式與讀者見面。第二輯***90冊,按四庫分類法編排,分經、史、子、集四部。其中經部14冊、史部18冊、子部20冊、集部38冊,全輯***收錄域外漢籍***計289種。它的出版標誌著該項目取得了突破性的進展。
《域外漢籍珍本文庫》是中國國家“十壹五”文化發展規劃重大出版工程之壹,是由中國社會科學院歷史研究所主持編纂,由西南師範大學出版社和人民出版社聯合出版的大型古籍整理項目。
《域外漢籍珍本文庫》的出版,旨在對域外漢籍進行壹次完整的系統的調查和整理,遴選孤本和善本,編纂壹套影印古籍叢書,借此準確把握漢文古籍在域外遺散、收藏、保存的基本狀況,同時撰寫域外漢籍目錄與提要索引,為學界提供基本線索。編纂此文庫的更深層的目的則是通過這項活動,壹方面引起人們對域外漢籍的關註,妥善保存民族文化遺產,豐富民族文化內涵,陶鑄民族文化精神,從而強化民族的尊嚴,提升國家的榮譽;另壹方面,在東亞“漢文化”圈的大背景之下,關註歷史上東亞各國之間相互交流和了解的進程,從而為今日國與國之間建立互信友好提供鏡鑒。
域外漢籍浩如煙海,存量極為龐大。就其來源而言,大致可以分為兩類。其壹為中國版漢籍,即中國歷史上因為各種原因流傳到海外的,由中國文人撰寫、抄錄、刊刻的漢籍;其二則是日本版、韓國版、越南版等域外刊刻、抄錄的漢籍,也包括域外學人用漢字撰寫的著述。
第壹類文獻中常有中土佚書,具有極高的版本價值。在《域外漢籍珍本文庫》(第二輯)中,即有《新刻鄴架新裁萬寶全書》《新刻類輯故事通考傍訓》等多種明刊日用類書,不見於國內館藏,而它們為研究明代社會史、經濟史、法制史、文化史提供了翔實可靠、不可多得的重要資料,其研究價值近年來漸為學者所識。而這類佚書或稀見文獻從側面反映了歷史上曾經存在的“漢籍之路”,使中國的圖書源源不斷地流布到周邊各國乃至世界各地。而中國本土的壹部分古籍在遭受兵難、火厄等天災人禍之後散佚殆盡,卻在異國他鄉留存了種苗,這也可以說是中國傳統文獻的幸運,也體現出中華文化的強大生命力。
第二類文獻過去並不受到重視,但現今卻是不可忽視的新材料。比如,第二輯選取的若幹種朝鮮詩話珍本,如《清脾錄》《彜敘詩話》等。詩話文體不僅存在於中國,也存在於朝鮮-韓國半島、日本列島以及中南半島地區,可見這壹文體在漢文化圈的受歡迎程度。朝鮮詩話是中國詩話的衍生之物,是古代朝鮮人學習中國文化與中國詩話的優秀成果,他們對中國詩詞的亦有其獨到的見解,對中國詩詞理論又有進壹步的發揮。同時這也是古代朝鮮詩人的詩學觀念、審美情趣及其民族文化性格的展示。又如第二輯選編的數種朝鮮王朝所修中國史書,如《續史略翼箋》《續明史》等,可窺探其歷史上尊周攘夷、遵明反清之心態,同時提供了壹個佐證和補充中國傳統文獻所述史實的窗口。因此,這類文獻的研究價值、文化價值高低,自不待言。
上述文獻均為國內首度出版。陳寅恪《陳垣序》中曰:“壹時代之學術,必有其新材料與新問題。取用此材料,以研求問題,則為此時代學術之新潮流。”《域外漢籍珍本文庫》不僅免去了國內學者去國訪書的舟車勞頓之苦,而且為學界、文化界提供了新材料,有利於催生相關學科新的研究成果。《域外漢籍珍本文庫》的編纂去粗取精,去偽存真,正是保存海外庋藏漢籍、延續漢籍生命周期的重要舉措,從而使之化身千百,達到傳承並發揚優秀民族文化的目的,這恰是壹項功在當代、利在千秋的偉業。