關關雎(jū) 鳩(jiū),在河之洲[2]。
窈(yǎo) 窕(tiǎo)淑女[3],君子好(hǎo)逑(qiú)[4]。
參差荇(xìng)菜[5],左右流之[6]。
窈窕淑女,寤(wù) 寐(mèi) 求之[7]。
求之不得,寤寐思服[8]。
悠哉悠哉[9],輾轉反側[10]。
參差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之[11]。
參差荇菜,左右芼(mào)[12]之。
窈窕淑女,鐘鼓樂(le)[13]之。
註釋
[1]選自《詩經·周南》(朱熹《詩集傳》卷壹,上海古籍出版社1980年版)。《詩經》是我國最早的壹部詩歌總集,收周代詩歌305篇。周南,周代地域名稱,泛指洛陽以南到漢江流域壹帶。關雎,篇名,取第壹句”關關雎鳩”中的兩個字。
[2]關關,和鳴聲。雎鳩,鳥名,即王雎。洲,水中可居之地。這兩句是以雌雄和鳴的雎鳩形容“君子”、“淑女”的融洽。
[3]窈窕,幽閑。淑,美善。
[4]好逑,好的配偶。逑,匹配之意。
[5]參差,長短不齊貌。荇菜,水生植物。圓葉細莖,根生水底,葉浮在水面,可供食用。
[6]流,求取。之,指荇菜。左右流之,時而向左、時而向右地求取荇菜。這裏是以勉力求取荇菜,隱喻“君子”努力追求“淑女”。
[7]寤寐,醒和睡。指日夜。寤,醒覺。寐,入睡。又,馬瑞辰《毛詩傳箋註通釋》說:“寤寐,猶夢寐。”也可通。
[8]思服,思念。《毛傳》:“服,思之也。”
[9]悠,感思。見《爾雅·釋詁》郭璞註。哉,語詞。悠哉悠哉,猶言“想念呀,想念呀”。
[10]輾轉反側,翻覆不能入眠。輾,古字作展。展轉,即反側。反側,猶翻覆。
[11]琴、瑟,皆弦樂器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友,此處有親近之意。這句說,用琴瑟來親近“淑女”。
[12]芼,擇取。
[13]鐘鼓樂之,用鐘鼓來使“淑女”喜樂。[1] 話說,我挺喜歡的