壹.原文
去年8月15日晚,曲江池畔杏園旁。
今年8月15日夜,松浦沙頭水廳前。
西北何處是故鄉,東南何處是月圓。
昨天,風吹來,誰也不肯見面。今晚,光線和往年壹樣清晰。
第二,翻譯
去年8月15日的晚上,我在北京曲江池旁的杏園裏過的節。然而今年8月15日的夜晚,卻是在被貶的松浦沙頭水廳前度過的。向西北望去,看不到家鄉。人們在東南方幾次看到滿月。昨日秋風吹來,無人理會這蕭瑟的秋。今夜清朗的月色依舊如往昔。
第三,來源
唐代白居易《八月十五夜亭中望月》
擴展數據:
壹、創作背景
這首詩寫於元和十三年(818)的中秋之夜。當時白居易因為直言不諱的建議,已經被貶為江州司馬,住在旬陽。
第二,欣賞
相比之下,全詩表達的是物是人非,古今不同的感嘆。
前四句是比較。同樣是在8月15日的明月之夜,他曾經在曲江杏園邊賞月,曲江杏園是京城長安的壹處風景名勝,也是唐代皇家園林。杏園在曲江旁邊,朝廷經常在杏園舉行宴會。白居易作為壹個左拾遺者,雖不是大官,但也有機會參加皇家宴會。8月15日,在繁華的曲江杏園賞月飲酒,他的心情無疑是愉悅的。
作為鮮明的對比,他今年被貶到了江州,無論是環境還是心境都形成了極大的反差。