當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 晉文公的文言文翻譯

晉文公的文言文翻譯

引言:文言文翻譯有兩種基本方法:直譯和意譯。所謂直譯,是指用現代漢語詞對原文進行逐字翻譯,使實詞和虛詞盡量對立。直譯的好處是每壹個字的落實;它的缺點是有時候翻譯出來的句子很難理解,語言不夠流暢。讓我們來看看下面的晉文公宮的文言文翻譯。

作者簡介

韓非子生於三十五年(約公元前281年),卒於秦十四年(公元前233年)。韓非是戰國末期(今河南省新鄭市)壹個朝鮮君主的兒子,漢族,朝鮮人。學習荀子,是中國古代著名的哲學家、思想家、政論家、散文家,法家思想的集大成者,後被稱為“子涵”或“韓非子”,是中國古代著名法家思想的代表人物。韓非子表明韓非子非常重視唯物主義和功利主義,積極倡導君主專制理論。據《史記》記載,秦王見《孤憤五誤》之書,曰:“好,吾能見此人隨其遊,死也不恨!”可見秦始皇在當時的重要性。旨在向獨裁者提供強兵這個富裕國家的霸道思想。《韓非子》是韓非主要著作的匯編,共55篇,10多萬字。其中的文章文風嚴厲尖銳,並含有豐富的寓言,在先秦諸子散文中獨樹壹幟,顯示出韓非對唯物主義和功利主義的高度重視,並積極倡導君主專制主義理論。韓非子也是間接補充中國先秦時期史料的參考來源之壹,其作品中的許多當代民間傳說和寓言也成為成語典故的來源。旨在向獨裁者提供強兵這個富裕國家的霸道思想。

原文:

晉文公攻擊了原著①,包了十份食譜,然後和醫生呆了十天。至原十天而原,擊金而退,擊而去。有學者從原著中走出來,說:“三天就下來了。”群臣諫曰:“吾夫已盡力而食,汝姑待之。”宮道:“我與秀才有十天之期。如果我不去,我會死的。如果我食言了,我就不幹了。”所以我離開了。原始人聽了,說:“君若有君,可信其有,不可還乎?”那就是投降。魏(二)人聞曰:“有君子信之,而無道乎?”那就是投降。

註①原:原屬國②魏:衛國

翻譯:

晉文公攻打原國,帶了十天的糧食,就和大夫約定十天之內撤退。到達原地十天後,卻沒有攻下原國,文公敲響了金鐘罩,撤退離開了原國。壹個原都城的人說:“原國三天就可以攻下。”眾臣近前諫曰:“原郡城糧盡,兵疲。讓國君暫且等候。”文公道:“我與大夫約了十天。如果我不離開,我將失去我的信用。得國失信,我不幹。”於是我撤兵走了。本地人聽見了,就說:“如果有壹個君主像他那樣信守諾言,他能不臣服於他嗎?”所以他向晉文公投降了。魏人聽了,說:“有壹個像他這樣守信用的人。君主怎能不臣服於他?”所以他向晉文公投降了。

文言文省略句的翻譯

省略某個成分在文言文中很常見。為了使翻譯出來的句子完整通順,要補充古代漢語原句中省略的現代漢語中不能省略的成分。傳統上,補充詞要用括號翻譯。本文中有幾種類型的省略句:

(1)省略主語。例:舍舟而從口入。這個句子省略了主語漁夫。於是漁夫下了船,從洞裏鉆了進去。

(2)省略賓語。例如:向研究所尋求建議。接吧。妳必須回家。此句除省略主語外,還省略了動詞文和重要賓語,完成應為:(桃源人)文(漁父)壹直。(漁夫)有答案了。(有人)希望(漁夫)回家。問他從哪裏來。漁夫給出了詳細的回答。他被邀請去他家。

(3)省略介詞。例句:森林的水用完了。這句話省略了介詞於,補語應該是森林的水源。小溪源頭的桃花林不見了。

以上就是我分享的文言文省略句翻譯的全部內容。如果對妳有幫助,我會盡力為妳收集最好最實用的教學文章!