古文 滄州南壹寺臨河幹,山門圮於河,二石獸並沈焉。
閱十余歲,僧募金重修,求石獸於水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數小舟,曳鐵鈀,尋十余裏,無跡。
壹講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮於沙上,漸沈漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
壹老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必於石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。
如是再嚙,石又再轉,轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得於數裏外。
然則天下之事,但知其壹,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?譯文 滄州的南面,有壹座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水裏,兩個石獸壹起沈沒了。經歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,最終沒找到。
和尚們認為石獸順著水流流到下遊。於是劃著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多裏,沒有任何石獸的蹤跡。
壹位學者在寺廟裏設立了學館講學,聽了這件事嘲笑說:“妳們這些人不能探究事物的道理。這不是木片,怎麽能被大水帶走呢?石頭的性質堅硬沈重,沙的性質松軟浮動,石獸埋沒於沙上,越沈越深罷了。
順著河流尋找石獸,不是瘋狂麽?”大家都很佩服,認為是精確的結論。 壹個年老的河兵聽說了這個觀點,又嘲笑說:“凡是丟失在河裏的石頭,都應當到河的上遊尋找。
因為石頭的性質堅硬沈重,沙的性質松軟浮動,水流不能沖走石頭,河水的反沖力,壹定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子,形成坑穴。越沖越深,沖到石頭底部的壹半時,石頭必定倒在坑穴裏。
像這樣又沖擊,石頭又會再次轉動,這樣不停地轉動,於是反而逆流而上。到河的下遊尋找石獸,瘋狂;在原地深處尋找它們,不是更瘋狂了嗎?” 按照他的話去尋找,果然在上遊的幾裏外尋到了石獸。
既然這樣,那麽天下的事,只知道表面現象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,難道可以根據自己所知道的道理主觀判斷嗎?滿意請采納。
2. 河中石獸文言文的翻譯河中石獸 作者:紀昀 滄州南壹寺臨河幹(gān)①,山門圮(pǐ)②於河,二石獸並沈焉。
作者紀昀 閱③十余歲,僧募金重修,求石獸於水中, 竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余裏,無跡。
壹講學家設帳④寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi)⑤,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)於沙上,漸沈漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
壹老河兵⑥聞之(代之),又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必於石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。
如是再嚙,石又再轉,轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固⑦顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得於數裏外。
然則天下之事,但知其壹,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?(選自紀昀《閱微草堂筆記》(上海古籍出版社1980年版)題目是編者加的。)2註釋 河幹(hé gān):河岸。
幹,水邊。山門:寺門。
圮(pǐ讀第三聲):崩塌。閱:經過,過了。
設帳:講學,教書。木柿:削下的木片。
老河兵:巡河、守河的有經驗的士兵。固:固然。
顛(diān讀第壹聲):通“癲”,瘋狂。歟(yú讀第二聲):呢,語氣詞。
嚙(niè讀四聲):這裏是侵蝕、沖刷的意思。3文章譯文 滄州的南面,有壹座寺廟靠近河岸,寺廟的正門倒塌在了河水裏,門前的兩個石獸壹起沈沒在這條河裏。
經過十多年,僧人們募集金錢重新修建寺廟,並在河中尋找石獸,最終還是沒有找到。僧人們認為石獸順著水流漂到下遊。
於是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,往下遊尋找了十多裏,沒有石獸的任何蹤跡。壹位學者在寺廟裏教書,聽了這件事嘲笑說:“妳們這些人不能推究事物的道理。
這不是木片,怎麽能被暴漲的河水帶走呢?應該是這石頭的性質堅硬沈重,沙的性質松軟浮動,石頭埋沒在沙中,越沈越深罷了。順流而下去尋找兩只石獸,不是很瘋狂的嗎?”大家信服地認為這話是精當確切的言論。
壹個巡河的老河兵聽說了這個觀點,又笑著說:“凡是丟失在河裏的大石頭,都應當到河的上遊尋找。因為石頭的性質堅硬沈重,沙的性質松軟浮動,水流不能沖走石頭,(但是)水流反沖的力量,壹定會在石頭下面迎著水流的地方沖刷沙石形成坑洞。
越沖越深,沖到石頭底部的壹半時,石頭必定倒在坑穴裏。像這樣又沖擊,石頭又會再次向前翻轉,轉來轉去不停止,於是石獸反而逆流而上了。
到下遊尋找石獸,固然瘋狂;在原地深處尋找它們,不是更瘋狂的嗎?”僧人們依照老河兵的話去做,果然在上遊的幾裏外找到了石獸。既然這樣,天下的事情,只知道事物的其中壹方面,而不知道它的另壹方面的情況太多了,怎能根據某個道理就去主觀判斷呢?附:作者信息:紀昀(yún)(1724-1805),字曉嵐,直隸獻縣(今河南奉獻縣)人。
清代文學家。《閱微草堂筆記》:以記述狐鬼故事、奇特見聞為主,是以筆記形式寫成的誌怪小說。
紀曉嵐壹生,主要負責主持科舉和領導編修。紀曉嵐天資穎悟,才華過人,幼年即有過目成誦之譽,但其學識之淵博,主要還是力學不倦的結果。
他三十歲以前,致力於考證之學,“所坐之處,典籍環繞如獺祭。三十以後,以文章與天下相馳驟,抽黃對白,恒徹夜構思”。
文章寓意 《河中石獸》是紀昀(紀昀,字曉嵐)的壹篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內容是河裏掉了石獸,因為水的沖力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上遊去找。文章意思就是要具體考慮問題,不能想當然。
每做壹件事前,不要妄下結論 題目:對於河中石獸的位置,寺僧判斷其在(下遊) ,依據是(順流下矣) ;講學家判斷其在 (湮(yān)於沙上),理由是(乃石性堅重,沙性松浮) ;老河兵則判斷其在(上遊) ,是因為 (蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必於石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉。
再轉不已,遂反溯流逆上矣)。閱讀提示:許多自然現象的發生往往有著復雜的原因,我們不能只知其壹,不知其二,就根據常情主觀判斷。
應該正確分析,綜合考慮,像文中的老河兵那樣,既考慮石獸的比重,又正確分析水的沖力和石獸的相互作用,進而又分析這種相互作用產生的反沖力對河床形態的局部的改變。如此,才能得出正確結論。
字詞解釋 滄州:今河北省滄州市;臨:靠近;河:指黃河;幹:岸邊。山門:寺廟的大門;圮:倒塌。
臨:靠近。並:壹起。
閱:經歷;歲:年;余:多。竟:終於,到底。
棹:船槳。這裏作動詞用,劃船。
鐵鈀:農具,用於除草、平土。是非木柿:這不是木片;是:此,這;杮(fèi):削下的木片。
耳:語氣詞,表示“罷了”。眾服為確論:大家信服的認為(這話)是精當確切的言論。
湮:埋沒。河兵:巡河守河的士兵。
嚙:本意是"咬".這裏是沖激的意思。坎穴:坑洞。
臆斷:主觀地推斷。已:停止。
如:按照。設帳:設立學管教學,即教書,講學。
竟:最終。並:壹起。
臨:靠近。圮:倒塌。
曳:拖著。
3. 《河中石獸 》原文、註釋、翻譯原文 滄州南壹寺臨河幹(gān),山門圮(pǐ)於河,二石獸並沈焉。
閱十余歲,僧募金重修,求石獸於水中, 竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余裏,無跡。
壹講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)於沙上,漸沈漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
壹老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必於石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。
如是再嚙,石又再轉。轉(zhuǎn)轉不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得於數裏外。然則天下之事,但知其壹,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)? (選自紀昀《閱微草堂筆記》(上海古籍出版社1980年版)題目是編者加的。)
譯文 滄州的南邊,有壹座寺廟靠近河岸,寺廟的正門倒塌在了河水裏,門前的兩個石獸壹起沈沒在這條河裏。經過十多年,僧人們募集資金重新修建寺廟,在河中尋找石獸,最終沒找到。
僧人們認為石獸順著水流往下流去了。於是劃幾條小船,拉著鐵鈀,尋找了十多裏,沒有石獸的蹤跡。
壹位講學家在寺廟裏教書,聽了這件事後嘲笑說:“妳們這些人不懂得推究事物的道理。這不是木片,怎麽能被湍急的河水沖走呢?石頭的性質堅硬而沈重,沙的性質松軟而浮動,石頭埋沒在沙中,越沈越深罷了。
沿著河去尋找兩只石獸,不是很荒唐的壹件事嗎?”大家信服地認為(這句話)是精當確切的言論。 壹位年老的河兵聽說了這件事,又笑著說:“凡是落入水中的石獸,都應當到河的上遊尋找。
石頭的性質堅硬沈重,沙的性質松軟浮動,水流不能沖走石頭,但是水流反沖的力量,必定會在石頭下面迎著水流的地方沖刷石面形成坑洞。越沖越深,沖到石頭底部的壹半時,石頭必定倒在坑洞裏。
像這樣又沖擊,石頭再轉。不停翻轉,石獸反而逆流而上了。
到下遊尋找石獸,固然荒唐;在原地深處尋找它們,不是更荒唐嗎?”依照老河兵的話去做,果然在上遊的幾裏外找到了石獸。既然這樣,那麽天下的事,只知道其中的表面現象,不知道其中的深刻道理的人太多了,(難道)可以根據某個道理就主觀判斷嗎? 註釋 1.滄州:滄州市臨:靠近。
河:指黃河。幹:岸邊。
2.山門:寺廟的大門。圮:倒塌。
3.閱:經歷。歲:年。
余:多。 4.棹:船槳。
這裏作動詞用,劃船。 5.木柿:木片。
6.湮:埋沒。 7.顛(壹本“傎”):顛倒、錯亂。
8.河兵:治河的士兵。 9.嚙:本意是"咬".這裏是沖刷,沖擊的意思。
坎穴:洞坑。 10.臆斷:主觀判斷。
11已:停止。 12是非:這不是 是:這 非:不是。
13如:按照。 14設帳:設立學管教學。
15.竟:最終。 16.並:壹起。
17.臨:岸邊。 18.圮:倒塌。
19.曳:牽引,拖著。 20.鈀:通“耙”,整地的農具。
21.但:只。 22.倒擲:傾倒。
23.蓋:原來(是)發語詞放在句首。 24.暴漲:兇猛的河水。
25.爾輩:妳們。 26.幹:岸邊。
27.臨:面對。 28.並:壹起 29.焉:相當於“於之”,在那裏。
30.求:尋找。 31.以為:認為。
32.蓋:因為。 33.溯:逆流而上。
34.物理:古義:事物的原理。 今義:壹種學科。
擴展資料 河中石獸 《河中石獸》是清代文學家紀昀創作的壹篇散文。此文講述了壹則非常有教育意義的寓言故事,表達了作者對學者之類壹知半解而又自以為是之人的嘲諷,亦告訴了人物認識事物需要全面深入地調查探究這壹道理。
全文層次分明,圍繞石獸的搜尋工作展開敘述,在戲劇性的情節中挖掘出生活中的哲理,情節簡單、語言簡練,讀來卻耐人尋味。 創作背景 紀昀晚年,也即乾隆五十四年(1789)到嘉慶三年(1798)期間,開始收集民間狐鬼神怪故事,包括不少關於考據的文字,整理並寫成了《閱微草堂筆記》,此文即是其中的壹篇。
作者簡介 紀昀(1724-1805),字曉嵐,壹字春帆,晚號石雲,道號觀弈道人,直隸獻縣(今河北滄州市)人。清代政治家、文學家,乾隆年間官員。
歷官左都禦史,兵部、禮部尚書、協辦大學士加太子太保管國子監事致仕,曾任《四庫全書》總纂修官。紀昀學宗漢儒,博覽群書,工詩及駢文,尤長於考證訓詁。
任官50余年,年輕時才華橫溢、血氣方剛,晚年的內心世界卻日益封閉。其《閱微草堂筆記》正是這壹心境的產物。
他的詩文,經後人搜集編為《紀文達公遺集》。嘉慶十年(公元1805)二月,紀昀病逝,因其“敏而好學可為文,授之以政無不達”(嘉慶帝禦賜碑文),故卒後謚號文達,鄉裏世稱文達公。
作品鑒賞 這篇文章用簡練的語言講述了壹則非常有教育意義的寓言故事,歌頌了富有實踐經驗的老河兵,嘲笑了和尚的愚笨,諷刺了儒道學的自以為高明。對於人們的思維和認識具有較大的啟發和指導意義。
全文層次清晰,其行文結構主要圍繞石獸的搜尋工作展開,在戲劇性的情節中挖掘出生活中的哲理。廟裏的和尚和普通人壹樣,因為對外界事物的認識有限,按照常規思維劃著幾只小船,順著河流去尋找石獸,當然是找不到。
可是學。
4. 文言文 ''河中石獸''在滄州南面有壹座寺廟靠近河邊,廟門倒塌到河裏,門旁兩只石獸也壹起沈到河裏。
過了十多年,和尚募到壹筆錢重修廟門,便到河中打撈那兩只石獸,竟然沒有找到,認為石獸順著流水沖走了。於是便駕著幾條小船,拖著鐵耙,尋找了十多裏,也毫無蹤跡。
有個學究在廟裏講學,聽到這件事便嘲笑說:“妳們這般人不會研究事物(運動),的道理,這又不是木片之類的東西,怎能被洪水沖走呢?石頭的特性堅而重,泥沙的特性松而輕,石獸沈落在泥沙上面,就會越陷越深。順著河流去找,不足荒唐嗎?”眾人佩服他的話,認為是正確的論斷。
壹個老水手聽了學究的話後,笑著說:“凡是掉進河裏的石頭,應該到上遊方向去找。正因為石頭的特性堅而重,泥沙的特性松而輕,水流不能沖走石頭,而反激的力量,壹定會在石頭被沖激面的地方侵蝕泥沙,形成陷坑,越激越深,深到石頭底部半邊懸空時,石頭必然倒進陷坑。
像這樣再次侵蝕,石頭就再次向前滾動,如此壹再翻滾不停,石頭就會逆水而上了。到下遊去尋找石獸,固然荒唐;在石獸沈落的深處去尋找,不是更荒唐嗎?”按照老水手說的去找,果然在上遊幾裏外的地方尋到了石獸。
這樣看來,天下的事情只知其壹,不知其二的,還多著哩,難道可以根據壹點道理就主觀猜測嗎?。
5. 河中石獸的壹詞多義通假字名詞活用文言句式(壹) 壹詞多義以為①可以憑借……做(例句:溫故而知新,可以為師矣);②認為(例句:以為順流下矣)為(1)wéi:①做(例句:可以為師矣) ②認為(例句:眾服為確論)③成為(例句:必於石下迎水處嚙沙為坎穴);④被(例句:豈能為暴漲攜之去)(2)wèi:替(例句:為人謀而不忠乎)反①反省(知不足,然後能自反也) ②反而(例句:遂反溯流逆上矣)(二) 古今異義並古義:壹起 。
今義:並列。閱古義:經歷。
今義:閱讀。歲古義:年。
今義:年齡。物理古義:事物的道理、規律。
今義:指物理學,壹門學科。是古義:代詞,“這”。
今義:壹般為判斷動詞。是非古義:這不是。
(是:這;非:不是。)今義:對錯。
耳古義:罷了。今義:耳朵。
聞古義:聽。今義:用鼻子嗅。
已古義:停止。今義:已經。
固古義:本來。今義:堅固。
下流古義:河的下遊。今義:卑鄙,齷齪。
但古義:只。今義:但是。
(三) 詞類活用棹(zhào)本義“船槳”;這裏為名詞活用為動詞,“劃船”。暴漲本義“急漲”。
這裏為動詞活用為名詞,“洪水”。(四) 通假字顛通“癲”,瘋狂。
五、文言句式1. 被動句豈能為暴漲攜之去 (……為……,表被動,可譯為“……被……”)2. 倒裝句當求之於上流(“當於上流求之”的倒裝)3. 省略句果得於數裏外(“果得之於數裏外”,省略了代詞“之”)。
6. 文言文 河中石獸的翻譯及其道理和人物特征譯文 滄州南面壹座寺廟靠近河岸,大門倒塌在河中,兩個石獸壹起沈入河底。
經歷十多年,和尚募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,最終沒找到,認為它們順流而下了。搖著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多裏,沒有痕跡。
壹個講學者在寺廟裏教書,聽了這件事嘲笑說:“妳們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎麽能被大水帶走呢?石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,埋在沙裏,越沈越深。
沿著河邊尋找它們,不也荒唐嗎?”大家認為他的言論是正確的。 壹個老河兵聽了這話,又嘲笑說:“凡河中落入石頭,應當從上遊尋找它們。
石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,水沖不走石頭,它的反作用力,壹定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子形成坑穴。越沖越深,到壹半的地步,石頭必定倒在坑穴裏。
像這樣沖擊,石頭再轉移。不停地轉移,於是反而逆流而上了。
到下遊尋找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?” 按照他的話,果然在幾裏外尋到了石獸。這樣那麽天下的事,只知道表面現象,不知道深層含義的例子很多,難道可以主觀臆斷嗎?寓意 《河中石獸》是紀昀的壹篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內容是河裏掉了石獸,因為水的沖力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上遊去找。
文章意思就是要具體考慮問題,不能想當然。 許多自然現象的發生往往有著復雜的原因,我們不能只知其壹,不知其二,就根據常情主觀判斷。
應該正確分析,綜合考慮,像文中的老河兵那樣,既考慮石獅的比重,又正確分析水的沖力和石獅子的相互作用,進而又分析這種相互作用產生的反沖力對河床形態的局部的改變。如此,才能得出正確結論。
啟示:實際經驗有時比書本知識更可靠。
7. 河中石獸的壹詞多義通假字名詞活用文言句式.(壹) 壹詞多義以為①可以憑借……做(例句:溫故而知新,可以為師矣);②認為(例句:以為順流下矣)為(1)wéi:①做(例句:可以為師矣) ②認為(例句:眾服為確論)③成為(例句:必於石下迎水處嚙沙為坎穴);④被(例句:豈能為暴漲攜之去)(2)wèi:替(例句:為人謀而不忠乎)反①反省(知不足,然後能自反也) ②反而(例句:遂反溯流逆上矣)(二) 古今異義並古義:壹起 .今義:並列.閱古義:經歷.今義:閱讀.歲古義:年.今義:年齡.物理古義:事物的道理、規律.今義:指物理學,壹門學科.是古義:代詞,“這”.今義:壹般為判斷動詞.是非古義:這不是.(是:這;非:不是.)今義:對錯.耳古義:罷了.今義:耳朵.聞古義:聽.今義:用鼻子嗅.已古義:停止.今義:已經.固古義:本來.今義:堅固.下流古義:河的下遊.今義:卑鄙,齷齪.但古義:只.今義:但是.(三) 詞類活用棹(zhào)本義“船槳”;這裏為名詞活用為動詞,“劃船”.暴漲本義“急漲”.這裏為動詞活用為名詞,“洪水”.(四) 通假字顛通“癲”,瘋狂.五、文言句式1. 被動句豈能為暴漲攜之去 (……為……,表被動,可譯為“……被……”)2. 倒裝句當求之於上流(“當於上流求之”的倒裝)3. 省略句果得於數裏外(“果得之於數裏外”,省略了代詞“之”)。
8. 《河中石獸》的文言文翻譯滄州南面壹座寺廟靠近河岸,大門倒塌在河中,兩個石獸壹起沈入河底。經歷十多年,和尚募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,最終沒找到,以為它們順流而下了。搖著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多裏,沒有痕跡。
壹個講學者在寺廟裏教書,聽了嘲笑說:“妳們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎麽能被大水帶走呢?石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,埋在沙裏,越沈越深。沿著河邊尋找它們,不也荒唐嗎?”大家信服它是正確的言論。
壹個老船夫聽了這話,又嘲笑說:“凡河中落入石頭,應當從上遊尋找它們。石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,水沖不走石頭,它的反作用力,壹定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子形成坑穴。越沖越深,到壹半的地步,石頭必定倒在坑穴裏。像這樣沖擊,石頭再轉移。不停地轉移,於是反而逆流而上了。到下遊尋找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?”按照他的話,果然在幾裏外尋到了石獸。那麽天下的事,只知其壹,不知其二的例子很多,難道可以根據壹個方面的道理就主觀判斷嗎?
[編輯本段]字詞解釋:
①滄州:今河北省滄州市。臨:靠近。河:指黃河。幹:岸邊。
②山門:寺廟的大門。圮:倒塌。
③閱:經過。歲:年。余:多。
④棹:船槳。這裏作動詞用,劃船。曳:牽引。鈀:通“耙”,整地的農具。
⑤木柿:木片.
⑥湮:埋沒.
⑦顛:顛倒,荒唐.
⑧河兵:水手.
⑨嚙:咬.這裏是沖刷的意思。坎穴:洞坑。
⑩臆斷:主觀判斷
11已:停止