當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 詩經翻譯

詩經翻譯

是《常棣》,全文:

常棣

原文

常棣之華①,

鄂不韡韡②。

凡今之人,

莫如兄弟。

死喪之威③,

兄弟孔懷④。

原限裒矣⑤,

兄弟求矣。

脊令在原(6),

兄弟急難。

每有良朋。

況也永嘆(7)。

兄弟閱於墻(8),

外禦其務(9)。

每有良朋,

傑也無戎(10)。

喪亂既平,

既安且寧。

雖有兄弟,

不如友生(11)。

使爾籩豆(12),

飲酒之長飫(13).

兄弟既具,

和樂且孺(14)。

妻子好合,

如鼓瑟琴。

兄弟既翕(15),

和樂且湛(16)。

宜爾室家,

樂爾妻孥(17)。

是究是圖(18),

亶其然乎(19).

註釋

①常像:棠梨樹。華:花。②鄂:同“萼”,花草。韡韡(wei):花色鮮明的樣子。不:豈不。③威:畏懼。④孔懷:十分想念。 ⑤裒(pou):堆積。(6)脊令:水鳥名。(7)況:增加。永嘆: 長嘆。(8)鬩(xi):爭吵。鬩於墻:在家裏面爭吵。(9)務:同“侮”, 欺侮。(10)蒸:乃。戎:幫助。(11)生:語氣助詞,沒有實義。(12) 儐(bTn):陳設,陳列。(13)飫(yu):酒足飯飽。(14)孺:親近。 (15)翕(xT):聚和。(16)湛:長久。(17)孥(nu):兒女。(18)究:思 慮。圖:謀劃。(19)亶(dan):誠然,確實。

譯文

棠梨樹上花朵朵,

花草灼灼放光華。

試看如今世上人,

無人相親如兄弟。

死喪到來最可怕,

只有兄弟最關心。

原野堆土埋枯骨,

兄弟墳前尋求苦。

鵲鴻飛落原野上,

兄弟相救急難中。

雖有親朋和好友,

只會使人長感嘆。

兄弟在家要爭吵,

遇上外侮***抵抗。

雖有親朋和好友,

不會前來相幫助。

死喪禍亂平息後,

日子安樂又寧靜。

雖有親兄和親弟,

相親反不如朋友。

擺好碗盞和杯盤,

宴飲酒足飯吃飽。

兄弟親人全團聚,

融洽和樂相親近。

妻子兒女和睦處,

就像琴瑟聲和諧。

兄弟親人相團聚,

歡快和睦長相守。

妳的家庭安排好,

妻子兒女樂陶陶。

仔細考慮認真想,

道理還真是這樣。

讀解

如今我們可能已很難體驗兄弟親情了。這不僅是由於獨生子女漸多、從無這類實感,也不僅是現代化的物質文明加深了人與人之間的隔閡,而且也是由於即使從親緣關系上說,兄弟之間的親情,總是不如妻子兒女那麽直接而深刻。

這就產生了壹個問題,即古人何以那麽看重和強調兄弟親情,其中原因何在?恐怕我們已很難確切回答這壹問題。觀念的變化總會超出我們的想象力的限度。

認真地想,肯定有血緣的因素。親兄弟畢竟是同壹血緣而出, 猶如結在壹根藤上的瓜,開在壹個植株上的花。這同夫妻關系不壹樣。夫妻是不同血緣的兩個人的結合,兩個之間的感情是壹回事(感情是變化著的東今),血緣又是壹回事。其次,大概同父系社會的觀念有關。男性是社會生活中的主角,大至國家,小至家庭,都由男性主宰著。男性也是傳宗接代的主角,比起女性要重要得多。兄弟既擔任著這雙重主角的重任,自然要引起重視,要在觀念中得到強調。作為對比,我們很少見到對於在血緣上處於同壹層面上的姊妹關系的重視、強調和歌頌。

在事實上,兄弟不睦的事經常發生。古人所說的“兄弟鬩於墻”,應該是壹種較為普遍的現象,比如我們多聽說“夫妻恩愛”而少聽說“夫妻鬩於墻”。兄弟作為家庭和社會生活中的主角,必然會因利益問題發生沖突,諸如財產繼承權、贍養義務、財產分割之類,有時沖突還會比同外人的沖突更激烈。

兄弟親情顯然是有限的,多半是在“外禦其侮”或者相依為“命之時,或者是在社會生活的視野中同其他男性、朋友相比較時。

當然,我們不是考古學家和社會學家,詳細考證和研究其中原因是他們的任務。我們盡可以粗略地在比喻的含義上來理解兄弟親情。對我們來說,重要的是“親情”二字,無論是兄弟親情、父母兒女的親情,還是朋友間的親情,是正在失落的、無比珍貴的人間真情。從這個意義上來理解“情同手足,親女。兄弟”、“四海之內皆兄弟”壹類的說法,對我們更有實際意義。