編輯本段原文 環滁(chú)皆山也。其西南諸峰,林壑(hè)尤(yóu)美,望之蔚(wèi)然而深秀者,瑯琊(láng yá)也。山行六七裏,漸聞水聲潺(chán)潺而瀉出於兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲於此,飲少輒(zhé)醉,而年又最高,故自號曰(yuē)“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。
若夫(fú)日出而林霏(fēi)開,雲歸而巖穴(xué)暝(míng),晦(huì)明變化者,山間之朝暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。
至於負者歌於途,行者休於樹,前者呼,後者應,傴(yǔ)僂(lǚ)提攜(xié),往來而不絕者,滁(chú)人遊也。臨溪而漁,溪深而魚肥,釀泉為酒,泉香而酒洌(liè),山肴(yáo)野蔌(sù),雜然而前陳者,太守宴也。宴酣(hān)之樂,非絲非竹,射者中(zhòng),弈(yì)者勝,觥(gōng)籌(chóu)交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發,頹(tuí)然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳(yì),鳴聲上下,遊人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守遊而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。
編輯本段作者
歐陽修(1007年~1072年),字永叔,自號醉翁,晚年又號六壹居士(吾 《集古錄》壹千卷,藏書壹萬卷,有琴壹張,有棋壹局,而常置酒壹壺,吾老於其 間,是為六壹)。吉州永豐(現在江西永豐)人[北宋文學家,政治家,史學家,詞人和詩人,唐宋八大家之壹。唐宋八大家是唐代的韓愈、柳宗元和宋代的蘇洵、蘇軾、蘇轍 (蘇洵、蘇軾、蘇轍父子三人稱為三蘇)、歐陽修、王安石、曾鞏(曾經拜過歐陽修為師)。因家中有壹萬卷書、壹千卷金石遺文、壹張琴、壹局棋、壹壺酒、壹老翁,故稱六壹。自稱醉翁則是因為他“飲少輒醉”,說明他容易醉,突出壹個“醉”字。而跟他壹起喝酒的人當中,“年又最高”,歐陽修年紀最大,所以得到壹個“翁”字。謚號文忠,世稱歐陽文忠公,仁宗時,累擢知制誥、翰林學士;英宗,官至樞密副使、參知政事;神宗朝,遷兵部尚書,以太子少師致仕。卒謚文忠。其於政治和文學方面都主張革新,既是範仲淹慶歷新政的支持者,也是北宋詩文革新運動的領導者。又喜獎掖後進,蘇軾父子及曾鞏、王安石皆出其門下。創作實績亦燦爛可觀,詩、詞、散文均為壹時之冠。散文說理暢達,抒情委婉;詩風與散文近似,重氣勢而能流暢自然;其詞深婉清麗,承襲南唐余風。曾與宋祁合修《新唐書》,並獨撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》。有《歐陽文忠公文集》。詩歌《踏莎行》。並著作著名的《醉翁亭記》。歐陽修死後葬於開封新鄭(今河南新鄭),新鄭市辛店鎮歐陽寺村現有歐陽修陵園,是國家級文物保護單位。另今綿陽南郊亦有其祠堂,名曰六壹堂。
歐陽修壹生著述繁富,成績斐然。除文學外,經學研究《詩經》、《易經》、《春秋》能不拘守前人之說,有獨到見解;金石學為開辟之功,編輯和整理了周代至隋唐的金石器物、銘文碑刻上千,並撰寫成《集古錄跋尾》十卷四百多篇,簡稱《集古錄》,是今存最早的金石學著作;史學成就尤偉,除了參加修定《新唐書》250卷外,又自撰《五代史記》(《新五代史》),總結五代的歷史經驗,意在引為鑒戒。
本文選自《歐陽修散文選集》(上海古籍出版社1997年版)。蘇教版中,選自《文忠集》;吉林專版中,選自《歐陽修全集》。
編輯本段譯文
環繞著滁州城的都是山。它西南方向的山峰,樹林和山谷尤其優美,遠遠望去,樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。沿著山路走了六七裏,漸漸地聽到潺潺的水聲,又看到壹股水流從兩座山峰中間飛流而下的,是釀泉啊。山勢回環,路也跟著轉彎,有座亭子四角翹起,像鳥張開翅膀壹樣,高踞在泉水之上的,是醉翁亭。建造亭子的人是誰?是山中的和尚智仙啊。給它取名的人是誰?是太守用自己的別號(醉翁)來命名的。太守和客人來這裏喝酒,喝了少許就醉了,而年齡又最大,所以給自己取了個別號叫“醉翁”。醉翁的情趣不在於喝酒,而在於山水之間。欣賞山水的樂趣,領會在心裏,寄托在喝酒上。
像那太陽出來,樹林中的霧氣消散,煙雲聚攏來,山谷就顯得昏暗了,早晨則自暗而明,傍晚則自明而暗,或暗或明,變化不壹的,就是山間早晨和晚上的景色。野花開了,散發出壹股清幽的香味,好的樹木枝葉繁茂,形成壹片濃郁的綠蔭,天高氣爽,水面降低,石頭裸露出來的,是山裏四季的景色。早晨前往,傍晚返回,四季的景色不同,而樂趣也是無窮無盡的。
至於背著東西的人在路上唱歌,走路的人在樹下休息,前面的人呼喚,後面的人答應,老老少少的行人,來來往往絡繹不絕的,是滁州的人們出遊啊。到溪邊來釣魚,溪水深魚兒肥,用釀泉水釀酒,泉水清酒水香,山中的野味野菜,雜亂地擺放在前面,這是太守的酒宴啊。宴會上喝酒的樂趣,不在於音樂,投壺的人投中了,下棋的人下贏了,酒杯和酒籌交互錯雜,起來坐下,大聲喧嘩的,是眾位賓客歡樂的樣子。臉色蒼老,滿頭白發,醉醺醺地坐在眾人中間的,是太守喝醉了。
不久太陽落山,人影散亂壹地,太守回去,賓客跟隨著。樹林枝葉茂密成陰,鳥兒到處鳴叫,是遊人離開後鳥兒們在歡暢。然而鳥兒只知道山林的樂趣,卻不知道人的樂趣,人們只知道跟隨太守遊玩的樂趣,卻不知道太守以遊人的快樂為快樂。喝醉了能夠同大家壹起快樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,是太守。太守是誰?是廬陵人歐陽修。
編輯本段詞語解釋
環:環繞。
皆:副詞,都。
環滁:環繞著滁州城。
滁:滁州,今安徽省滁州市瑯琊區。
其:代詞,它,指滁州城。
壑:山谷。
尤:格外。特別。
蔚然而深秀者,瑯琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的是瑯琊山。
蔚然:草木茂盛的樣子。
峰回路轉:山勢回環,路也跟著拐彎。
山:名詞作狀語,沿著山路。
潺潺:流水聲。
而:表承接。
釀泉:泉水名。
回:回環,曲折環繞。
翼然:像鳥展翅的樣子。
然:......的樣子。
臨:靠近。
於:在。
作:建造。
名:名詞作動詞,命名。
自謂:自稱,用自己的別號來命名。
號:名詞作動詞,取別號。
曰:叫做。
輒:總是。
年又最高:年紀最大。
得:領會。
寓:寄托。
意:這裏指意趣、情趣。“醉翁之意不在酒”,後來用以比喻本意不在此而在別的方面。
乎:介詞,於。
霏:霧氣。
開:消散,散開。
歸:回,指散開的雲又回聚到山來。
暝:昏暗。
晦:陰暗。
晦明:指天氣陰晴明暗。
芳:香花。
發:開放。
佳木:好的樹木。
秀:茂盛。
繁陰:壹片濃密的樹蔭。
風霜高潔:就是風高霜潔。天高氣爽。
至於:連詞,於句首,表示兩段的過渡,提起另事。
負者:背東西的人。
休與樹:在樹下休息。
傴僂:腰背彎曲的樣子,這裏指老年人。
提攜:攙扶著走的小孩子。
臨:靠近,這裏是“……旁”的意思。
漁:捕魚。
釀泉:名作狀,用泉水。
洌:清。
山肴:野味。
蔌:菜蔬。
雜然:眾多而雜亂的樣子。
陳:擺列。
酣:盡情地喝酒。
絲:琴、瑟之類的弦樂器。
竹:簫、笛之類的管樂器。
射:這裏指投壺,宴飲時的壹種遊戲,把箭向壺裏投,投中多的為勝,負者照規定的杯數喝酒。
弈:下棋。這裏用做動詞,下圍棋。
觥籌交錯:酒杯和酒籌相錯雜。形容喝酒盡歡的樣子。
觥:酒杯。
籌:酒籌,宴會上行令或遊戲時飲酒計數用的簽字[1]。
蒼顏:臉色蒼老。
頹然乎其間:醉醺醺地坐在眾人中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這裏形容醉態。
已而:不久。
陰翳:形容枝葉茂密遮蓋成陰。
翳:遮蔽。
鳴聲上下:意思是鳥到處叫。上下,指高處和低處的樹林。
樂①其樂②:以遊人的快樂為快樂。 樂①:意動用法,以…為樂。樂②:快樂。
醉能同其樂,醒能述以文者:醉了能夠同大家壹起歡樂,醒了能夠用文章記述這樂事的人。
謂:為,是。
廬陵:廬陵郡,就是吉洲。現在江西省吉安市。
編輯本段詞類活用
1. 山行六七裏 山:沿著山谷,名詞作狀語
2. 釀泉為酒 釀泉:用釀泉,名詞作動詞。
3. 有亭翼然臨於泉上者 翼然:像鳥兒的翅膀,名詞作狀語。
4. 名之者誰 名:命名,取名,名詞用作動詞。
5. 自號曰醉翁也 號:取名,名詞用作動詞。
6. 而不知太守之樂其樂也 (前)樂:以……為樂,動詞;(後)樂:樂趣,名詞。
7. 雜然而前陳者 前:在前面,名詞作狀語。
編輯本段古今異義詞
1.非絲非竹竹:古義:管樂器;今義:竹子
2.四時之景不同時:古義:季節;今義:時間
3.野芳發而幽香發:古義:開放;今義:散發
4.醉翁之意不在酒意:古義:情趣;今義:意思
編輯本段壹詞多義
1.歸:
太守歸而賓客從 回去
雲歸而巖穴暝 聚攏
吾誰與歸 歸依
暮而歸 回來
2.謂:
太守謂誰 為,是
太守自謂也 命名
3.臨:
有亭翼然臨於泉上者 靠近
臨溪而漁 在……旁邊
4.而:
太守與客來飲於此,飲少輒醉,而年又最高 表遞進關系,而
遊人去而禽鳥樂也 表承接關系,可不譯
朝而往,暮而歸 表修飾關系,可不譯
溪深而魚肥 表並列關系,可不譯
禽鳥知山林之樂,而不知人之樂 表轉折關系,卻
5.秀
望之蔚然而深秀者 秀麗
佳木秀而繁陰 草木茂盛
6.樂
山水之樂 樂趣
人知從太守遊而樂 歡樂
編輯本段中心思想
宋仁宗慶歷五年(壹零四五),參知政事範仲淹等人遭讒離職,歐陽修上書替他們分辯,被貶到滁州做了兩年知州。到任以後,他內心抑郁,但還能發揮“寬簡而不擾”的作風,取得了某些政績。《醉翁亭記》就寫在這個時期。文章描寫了滁州壹帶朝暮四季自然景物不同的幽深秀美,滁州百姓和平寧靜的生活,特別是作者在山林中與民壹齊遊賞宴飲的樂趣。全文貫穿壹個“樂”字,其中則包含著比較復雜曲折的內容。壹則暗示出壹個封建地方長官能“與民同樂”的情懷,壹則在寄情山水背後隱藏著難言的苦衷。正當四十歲的盛年卻自號“醉翁”,而且經常出遊,加上他那“飲少輒醉”、“頹然乎其間”的種種表現,都表明歐陽修是借山水之樂來排譴謫居生活的苦悶。
中心思想:這篇優美的山水遊記通過描寫醉翁亭的秀麗、自然風光和對遊人之樂的敘述,勾勒出壹幅太守與民同樂的圖畫,抒發了作者的政治理想和娛情山水以排遣抑郁的復雜感情。
編輯本段寫作背景
《醉翁亭記》作於宋仁宗慶歷六年(公元1046年),當時歐陽修正任滁州太守。歐陽修是從慶歷五年被貶官到滁州來的。被貶前曾任太常丞知諫院、右正言知制誥、河北都轉運按察使等職。被貶官的原因是由於他壹向支持韓琦、範仲淹、富弼等人參與推行新政的北宋革新運動,而反對保守的呂夷簡、夏竦之流。韓範諸人早在慶歷五年壹月之前就已經被先後貶官,到這年的八月,歐陽修又被加了壹個外甥女張氏犯罪,事情與之有牽連的罪名,落去朝職,貶放滁州。
歐陽修在滁州實行寬簡政治,發展生產,使當地人過上了壹種和平安定的生活,年豐物阜,而且又有壹片令人陶醉的山水,這是使歐陽修感到無比快慰的。但是當時整個的北宋王朝卻是政治昏暗,奸邪當道,壹些有誌改革圖強的人紛紛受到打擊,眼睜睜地看著國家的積弊不能消除,衰亡的景象日益增長,這又不能不使他感到沈重的憂慮和痛苦。這是他寫作《醉翁亭記》時的心情,悲傷又有壹份歡喜。這兩方面是糅合壹起、表現在他的作品裏的。
編輯本段文體
記這種體裁出現得很早,至唐宋而大盛。是古代壹種散文體裁。它可以記人和事,可以記山川名勝,可以記器物建築,故又稱“雜記”。在寫法上大多以記述為主而兼有議論、抒情成分。 記景目的往往在於抒發作者的情懷和抱負(感情和主張),闡述作者的某些觀點。
“記”是散文的壹種體裁,可敘事,可寫景,可狀物(記人、記事、記物),“記”的文字含義是識記,在這種含義基礎上,“記”逐步獲得了它的文體意義,成為經史中壹種專事記錄的文章體式。作為壹種文體,“記”在六朝獲得文體生命,唐代進入文苑,宋代其內容得到拓展,形式更加穩固。明清時主體性色彩更加濃厚,逐漸成熟穩固。根據史誌中以記名篇的書目數量和文學總集中記體文內容的變化和類目的增減,可以更客觀地了解“記”作為壹種文體其內涵發生的變遷。
編輯本段文章成語
觥籌交錯酒器和酒籌交互錯雜。形容宴飲盡歡。
峰回路轉 亦作「山回路轉」。
①謂山勢曲折,道路隨之迂回。
②今常比喻事情經歷曲折後,出現新的轉機。
醉翁之意不在酒 宋歐陽修《醉翁亭記》:後用以比喻本意不在此,而在別的方面,也比喻別有用心。
水落石出 宋歐陽修《醉翁亭記》:本謂水位下降後石頭顯露出來。後用以比喻事物真相完全顯露。
山肴野蔌 野味和野菜。亦作「山肴野湋」。
風霜高潔 天氣高爽霜色潔白。
前呼後應 本意是前面的人在呼喊,後面的人在應答。現多用來比喻寫文章首尾呼應。
編輯本段文章主旨
本文描寫醉翁亭的秀麗環境和自然風光,勾勒出壹幅太守與民同樂的圖畫,抒發了作者的政治思想和寄情山水以排遣遭受打擊的復雜感情。
作者對滁州優美山水風景的謳歌,對建設和平安定、與民同樂的理想社會的努力和向往,尤其是作者委婉而含蓄地所吐露的苦悶,這對宋仁宗時代的昏暗政治,無疑在客觀上是壹種揭露,這些自然都閃爍著思想光芒。尤其是這篇文章的語言,準確、鮮明、生動、優美,句式整齊而有變化,全文重復運用“……者……也”的判斷句句式,並且連用二十壹個“也”字,增強文章特有的韻律。
編輯本段中心思想
通過描寫醉翁亭的自然景色和太守宴遊的場面,表現詩人隨遇而安、與民同樂的思想。