《水滸傳》作者在明代有不同的記載。郎英《七修抄本》說:“三國與宋江,杭州人羅貫中編。老必有書,故編於日本。”《宋江》是錢塘施耐庵的又壹部書高茹的《百川錄》載:“忠義傳奇百卷。《錢塘施耐庵本》,羅貫中編李誌《忠義水滸傳》中提到作者時,說是“石與羅公”。此外,田汝澄的《西湖筆記》和的《陳史》都有羅貫中的著述。胡應麟的《邵氏山居》。《筆叢》據說是“武林中石某所編”,“以乃庵之名代代相傳”。概括起來,明代有三種觀點:說、羅貫中與史說、羅說。目前,學術界大多認為它是施耐庵寫的。
生平不詳,施耐庵人,壹般認為是元末明初錢塘人。1928年11月8日,新聞刊登了胡瑞庭的《施耐庵世界紀錄考》,聲稱蘇北大豐白駒鎮世宗祠堂裏的十五祖,怕的是廟堂,也就是水滸的施耐庵。後來在興化、大豐壹帶,又發現了史的《譜》等史料。許多研究者對上述材料的真實性持懷疑態度,需要進壹步研究。
《水滸傳》的版本可以分為兩個系統:繁體版和簡體版。傳統書是指文字復雜的簡書,簡書是指文字簡單的繁書。簡單版太草率簡單,流行版多是復雜版。很多冊主要是壹百冊,書名是《忠義水滸傳》。比較著名的有郭訓刻本、《百川錄》錄本、《天都外臣序》、《李卓吾評點》等。另有120冊,其中許多書名為《忠義全傳》,丁洋見序言。第七十五版之後的百會版和壹百二十會版所涉及的相關書信、表格、文告的日期是相同的。如宋江破遼朝後,兩種書都有“宣和四年冬月”的書信(見八十九),宋江破方臘後,又送至政府的表文署作“宣和五年九月”(本書九十九次,本書壹百二十次,壹百壹十九次)。然而,在120層的“天狐”和“王慶”(第91層可追溯到第100層)中,已經沒有活動的時間了。很明顯,明萬歷年間新出版的《京書》中有壹本《天狐、王慶、鐘毅水滸》的書,標有“插”的字樣,可見是後人加進去之後才插上去的。尚有70本,研究界早已決定由阿清金聖嘆刪改,不存在刪改所主張的“古本”。所以只有壹百本可能是水滸故事最早定稿成書的書,也是最接近傳奇故事本來面貌的書。
《水滸傳》這本書是根據北宋末年宋江起義的故事寫成的。王松的《東都紀略》中說:“宣和三年二月,方臘被困滁州。淮南賊宋江,降淮陽軍,在河北JD.COM、楚海州等地作案。四月夏,庚寅、童貫在清溪與辛興宗、方臘交戰,俘獲。五月,丙申,宋江被擒。”在張叔夜的傳記中寫道:“張叔夜.....會讓海州擁有它的徽號。戲賊宋江漂,掠至郡中,奔沿海,劫巨輪數十艘。大叔在十裏之外,起死回生夜戰,豎起大旗誘其參戰。壯士躲在海邊,兵士相見,燒船。船在燃燒,賊在害怕,沒有鬥誌。若伏之,姜必降。”除此之外,還有很多文獻,如《三朝北盟編》、《皇帝宋十朝大綱》、李若水《偶捕賊》詩、宋代武醫範貴《河東二公墓誌銘》、元代《宋史》等。他們還在聲勢、活動區域、被擁護還是被打壓、征收方臘等方面做了不同的細節和區別。這首先為《水滸傳》的編纂提供了歷史依據。宋江起義的故事很有傳奇色彩。再加上當時的特定環境,水滸故事很容易在民間流傳,成為“街談巷議”的內容,自然就進入了文藝領域,宋代記載的醉翁之談,有藍面獸楊誌、花和尚陸、行者等。南宋人龔凱寫了《宋江三十六人贊》和《序》,完整地記錄了三十六人的名字和謚號,解釋了水滸故事背後的壹些情節,稱贊宋江忠義不反皇帝:“他不是偽王,而是號召義。瘋了就犯忌諱了?”可以說,宋江在《水滸傳》中的性格,以及整本書的基調都被定下了。元代佚名編撰的《大宋宣和遺事》中有關於水滸故事的記述,主要講述了楊誌賣刀、晁蓋、宋江殺閻婆惜三個故事,對水滸故事的流傳起到了壹定的作用。尤其是宋江接受和平和方臘入伍這兩個情節,奠定了《水滸傳》的基本架構。元雜劇中有壹些水滸戲,如康的《jy的負荊》、高文秀的《雙功》、李的《燕青裏的》、無名氏的《回獄》、《三虎下山》、《黃花閨》。這些水滸戲,在水滸故事的流傳中,首先擴大了描寫對象,除了劇本中出現的楊誌、、和陸外,還把《宋宣和遺事》中描寫的宋江和晁蓋、jy、華容道、、盧俊義、王、顏卿等寫成了主角。第二是人物的綽號更接近後來的《水滸傳》。三是穩定了之前的壹些說法和描述,比如“聚三十六人,童子七十二人”,“村叫梁山泊”。白梁山》、晁蓋中箭身亡等。這些都促進了《水滸傳》的創作。
《水滸傳》內容極其矛盾復雜,按其結構可分為兩節。前七十章是第壹段。這段話主要寫在兩個方面,攻擊統治階級的腐朽殘酷,歌頌起義英雄的反抗行動。書中第壹次出現的高俅,原本是壹個飄浪的兒子。因為他打了壹個好氣球,被昏君阿諛奉承,做了宮主的官。王錦母子夜奔,林沖夫婦死亡,楊誌懷滯留,皆因其迫害。這樣的開頭,正如金聖嘆評論的那樣,是為了揭示“自上而下的混亂”。圍繞高俅形成了壹個封建網絡:高衙內是其母之子,高唐太守郜璉是其叔侄兄弟,蔡京、童貫是其親信,江州太守蔡張德是蔡京之子,梁世傑是蔡京女婿,化州太守是蔡京的主子。在他們下面,是壹些貪官、土豪、惡霸。從上到下都是同流合汙,傷忠欺善,殘酷剝削壓迫人民,反映了階級矛盾的尖銳。哪裏有壓迫,哪裏就有反抗。作者用了很大的篇幅從正面描寫和贊美叛逆的英雄。壹開始是個人的反抗,比如魯達和林沖的反抗。然後是集體反抗,比如智取生辰綱,搶劫江州朝廷。從打擊地主武裝到打擊皇軍,如散打朱家莊、大寶馬蓮。梁山伯招兵買馬,屯糧造船,建立政權,提出了“四方同姓”的政治主張,而且不論出身如何,“不分等級,壹律稱兄道弟”,反對封建社會的階級剝削和政治壓迫,反映了廣大被壓迫人民的意願。七十壹回,又是壹大段寫接受邀請,收廖,收方臘。前半段,人民反對政府反映的是階級矛盾;後半部寫忠臣,反對奸臣,反映了統治階級內部的矛盾。宋江中招後,水滸英雄總是被漢奸排擠、攻擊、陷害,最後宋江等人被漢奸殺害。如此悲劇性的結局,指出了統治者與被統治者之間不可調和的矛盾,忠誠與背叛,揭示了農民起義的總歸宿,指出了農民階級的局限性。事實上,這已經寄托了作者對歷史的深厚感情和深刻思考。總之,《水滸傳》作者以高度的藝術表現力和生動的文學語言敘述了許多故事,塑造了許多可愛的、個性鮮明的英雄形象。後世的農民起義軍由此受到鼓舞,文藝作品以豐富的題材和藝術啟蒙得到充實。英、美、德、法、日等國的百科全書對《水滸傳》的評價都很高。比如《大英百科全書》說:“元末明初的小說《水滸傳》,因為以通俗的口頭形式出現在歷史名著的行列中而贏得普遍贊譽。被認為是最有意義的文學作品。”它在世界上廣為流傳,對壹些國家的文學有很大影響。國外各大圖書館都收藏了《水滸傳》的重要版本。《水滸傳》的譯本有拉丁語、英語、法語、德語、意大利語、俄語、匈牙利語、捷克斯洛伐克語、波蘭語、韓語、越南語、泰語和日語。各國對漢字的研究著作更是經久不衰。
衰落。人民文學出版社以容、唐為藍本,參考《天都外塵》、《楊序》編撰出版。第壹版在1975和1981進行了修訂和再版,在社會和學術界產生了良好的影響。本刊再次改版,增加了註釋,使收尾工作更加完善,可謂精益求精。編輯部命余寫“序”校勘此事,欣然照錄如上。