經典釋文是解釋儒家經典文字音義的作品,***30卷,唐代陸德明撰。
如下:
隨著語音的發展變化和方言的客觀存在,至唐時,漢魏以來為經典註音的情況已顯得比較混亂,閱讀十分不便。陸德明以“典籍常用,會理合時”為基本原則,統壹註音。合原則者為正音,不合原則者則為參考。同時,作者對經典的文字和內容也作了校勘、訓詁。
經典釋文對所註之書,均標明書名和章節,然後摘錄字句,註釋音義,絕大多數字都標明反切或直音。作者不僅為經典本文註音,而且還為註文註音,全書***收錄漢魏六朝二百三十余家的各種音切和諸家訓詁。
因絕大多數音訓原書都已失傳,故本書保存的資料彌足珍貴,後世治文字、音韻、訓詁之學者,均推崇此書。現存最早的版本是宋刻宋元遞修本,此後元明兩代沒有再刻。到了清康熙年間才有徐乾學主持的《通誌堂經解》本。
該本是以明末葉林宗根據錢謙益絳雲樓藏宋刊本(此本已焚)影抄的本子為底本重刻的。到了清乾隆年間,盧文弨以葉林宗影宋抄本為底本,廣采各家校勘成果,著成《考證》30卷,與已經精校的經典釋文原書壹並刻入《抱經堂叢書》。
此後訖於20世紀80年代通行的都是徐乾學本和盧文弨本以及根據這兩個本子翻刻的本子。而宋刻宋元遞修本直到1985年才由上海古籍出版社影印出版。這三個版本相比較,通誌堂本最劣,抱經堂本雖勝於通誌堂本,也不是很好,主要還是校勘的問題。
宋本的宋刻原葉質量很高,但是這個本子中有元朝的修補書葉,這些元修書葉錯字特別多,因此宋本的不同部分要區別對待。另外,2006年,中華書局排印出版了黃焯的經典釋文匯校。
這個本子以通誌堂本為底本,以包括宋刻宋元遞修本在內的各種30卷刻本、30卷影抄本以及元明兩代各種《附釋音十三經註疏》所附的釋文進行通校,並參合清代以來諸家校勘成果寫定校勘記,每頁分兩欄寫定,上欄為通誌堂本正文,下欄為校語。