如何理解「如果看到記錄」中的「如果」?
摘要:“如果妳看到記錄,希望妳快點來”的意思是:“既然妳這麽記得我(或者可以翻譯成“別忘了我”),希望妳快點來(接我)。”高中語文第二冊《孔雀東南飛》壹文中,有壹句“如果妳看到記錄,希望妳快點來”,還有課本上的註釋:既然妳這麽記得我..目前大致有以下幾種,看過並詳細講解過的:、馮主編的《中國詩詞歌賦選編》第壹冊:《》句子:既然妳會永遠記得我,那就看,被記錄,記住。北大漢代文學史:《畢軍》兩句:“見”、“孟璧”;對“記錄”和“錄音”的解釋。這兩句“既然妳永遠記得我,希望妳早點來接我。”十三所高校編的《中國古代文學作品選》第壹卷,如果妳看到錄音:既然妳永遠記得我,看到:已錄:收錄,引申為紀念。從文字上看,這些解釋都是通順的。這不符合當時的語言情況。當時的“若”字有“自”的意思,同詩中的“君臣”壹句就證明了這壹點。作為壹個雙音節詞,“自”是壹個很晚的事情。另外,從詩的節奏來看,把“如果”解讀成“既然”非常別扭,因為全詩五個字。“若見錄”的節奏應該讀作“若見錄”,與“若妳是政府官員”“若妳是石頭”的句子如出壹轍。如果把“如果”解釋為“既然”,勢必會把壹個字拆分成兩拍,或者必然會和“二”相矛盾。上海教育出版社出版的《中學文言虛詞手冊》中的“如果”註有兩層含義:(1)用作連詞,表示壹種假設;②用作代詞。第二人稱可以解釋為“妳”。然而,這兩種解釋插入譯文時都沒有意義。周軍先生主編的《古代漢語大綱》語法第三章包括:“如果”:表示近指,表示“這個”或“這個”。比如南公時[闊]出,子曰。尚德像人壹樣!(《論語》。鹹香)如果妳做妳想做的,妳仍然可以從木頭裏尋求魚。(孟子。梁)第壹個例子中的“如果”解釋為“這個”,而句子“君子”可以翻譯為“這個人真是君子!這個人多麽尊重道德!”第二種情況下的“如果”壹詞解釋為“這樣”。“如果”這兩句話可以翻譯成“有了這樣的行為,我想滿足這樣的欲望”。基於此,我們可以把“如果妳看到了”翻譯成“既然妳這樣記得我”。也只有這樣,蘭芝對婆婆的怨恨才能躍然紙上,否則就會顯得平淡無奇。江夏主編高中文言文點評我覺得“若”最好解釋為“這樣”或者“這樣”。在王《經典列傳》卷七“若”的註釋下,《史記》、《禮記》說:“既然如此,就這樣吧。”“妳比王若琴更清楚!”如果妳勤奮,妳就會如此勤奮。《荀子·禮記》“故人在世,必亡;貪則害之。”這樣說就死了,看到了就害了。“看到了就看到了。”其次,如果把“see it”中的“see”壹詞解釋為“being”,充當被動句的標誌(也有人稱之為表示被動的助動詞),那麽整個句子就相當令人費解了。因為《君》“愛者見愛,惡者見惡”(墨子全愛)。那麽,看見愛的是情人,看見惡的是惡人。同樣,“如果妳看到記錄”也只能理解為“既然妳這麽被記住了。”無論如何,都不可能解讀為“既然妳會永遠記住它。“我”這個詞可以用來翻譯。正如呂叔湘在《文言虛詞》中所說,“見”有代替“我”的作用。這種用法在古籍中並不少見,如《陳情表文選》:“六月生子,慈父見其背”,即“慈父背我背”。也就是說,“我的母親和哥哥寵壞了我”和“石楠·耿悅傳”:“我怎麽能看到我的殘疾帶來的好處呢?“看到好處就是給我好處。”如果妳看到的記錄,這個詞“看到”也應該解釋為“我”,這意味著劉蘭芝。這樣,我們再來看“如果妳看到了記錄,希望妳快點來。”因為當得知他的母親趕走了他心愛的妻子時,他向劉坦白說:“我沒有趕走妳的妻子,而是強迫她有壹個姑姑。但我會暫時回國,今天我會向政府報告。當我很快歸還它時,它會向我打招呼,所以我會小心不違背我的話。”當劉蘭芝被迫離開焦府時,焦仲卿甚至低聲說:“我永遠不會離開妳的妻子!我們暫時回家吧。我今天就去找政府,馬上就還,我對天發誓!”面對焦仲卿的苦口婆心的誓言,劉蘭芝說,“既然妳這麽記得我(或者說‘不要忘記我’),希望妳快點來(接我)。”這也是合理的。最後,對了,詩下面還有壹句“百官見丁寧”。這句話裏有不少詞。