這個詞壹直有爭議:
1,余顯浩先生讀作sā,解釋為句末助詞(見江蘇古籍出版社1986《唐宋詞鑒賞詞典》,第902頁)。但是討厭很多人不同意。根據上下文,這種說法不太令人滿意。
2.多數人認同“妳生了壹些”的“妳”字不是句末助詞,是“壹些”、“壹點”的意思,表示不定量。普通話應該讀Xi,而不是sā。字林中:些,部:馬
3、夏下樓說有事,打了兩次電話。同為“缺陷”,這個說法是我第壹次看到,查詢百度也沒有找到類似的說法。我覺得可信度不高。