當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 三國誌的譯本版本

三國誌的譯本版本

除各種選註選譯本外,完整翻譯陳壽《三國誌》的工作,已經進行了將近四十年的時間。搜羅到了各種《三國誌》的今註今譯本***有十二種。有中、韓、日三個語種。中文最早的是中國臺灣學者王靜芝等人的《白話三國誌》(臺北河洛出版社,1980年,僅翻譯了“陳誌”,有註釋),進入20世紀九十年代後,中國大陸學者陸續推出了下面九種譯本:

1、蘇淵雷主編《三國誌今註今譯》(湖南師範大學出版社,1991年,僅翻譯了“陳誌”,有註釋)

2、田余慶、吳樹平主編《三國誌今譯》(中州古籍出版社,1991年,僅翻譯了“陳誌”,沒有註釋)

3、劉國輝等譯《三國誌現代文版》(紅旗出版社,1992年,僅翻譯了“陳誌”,沒有註釋)

4、曹文柱等主編《白話三國誌》(中央民族學院出版社,1994年,翻譯了“陳誌”和少量“裴註”,沒有註釋)

5、戴逸主編《三國誌全譯》(貴州人民出版社,1994年,僅翻譯了“陳誌”,沒有註釋)

6、杜經國譯《文白對照三國誌》(中州古籍出版社,1994年,僅翻譯了“陳誌”,沒有註釋)

7、方北辰註譯《三國誌註譯》(陜西人民出版社,1995年,僅翻譯了“陳誌”,有註釋)

8、上海古籍出版社譯《白話三國誌》(上海古籍出版社,1996年,僅翻譯了“陳誌”,沒有註釋)

9、許嘉璐主編《二十四史全譯》(《三國誌》分冊)(漢語大詞典出版社,2004年,僅翻譯了“陳誌”,沒有註釋)。