當前位置:成語大全網 - 古籍善本 - 《水滸傳》有多少回?妳能告訴我每篇文章的標題和內容嗎?

《水滸傳》有多少回?妳能告訴我每篇文章的標題和內容嗎?

《水滸傳》流傳下來的版本很多。

100副本

選自榮明和唐本,是現存最早的百本。

120副本

120版是水滸傳,明元無限版(另壹部現代改編的120版水滸是多版合並,以金聖嘆為前70章,71章是自改編版《水滸傳英雄,夙願》,後39章是元無限本。120《匯雅本》基本包含了《容匯本》的全部條目。但在第26章中,名稱改為“盜骨耕叔何九送喪為武二郎首級設祭”,第90章改為“五臺山宋江參禪,林爽鎮燕青遇意外”(燕青改為110秋林渡射鵝),並從第90章起,插入了由簡本改寫的天狐、王青。

70份

即明末金聖嘆評點,又名《水滸傳》,關華堂第五才子書。

此文案與袁第71文案(120文案)基本壹致。壹般認為刪除了袁71副本之後的所有章節,增加了“驚嚇噩夢”的結尾。原來的第壹遍改成了“楔”,然後又重復了壹遍。本版最後壹次(第70次)的題目是《忠義堂石碣患天文,梁山泊英雄被噩夢驚嚇》。此外,其他回復中還有少數文字與大多數版本不同,如“朗裏白跳”改為“朗裏白條”,“黑旋風探洞救柴進”改為“黑旋風下凡救柴進”,“趙外重建文殊院”改為“趙外重建文殊院”,“瓦罐寺”改為“瓦罐寺”,壹般認為是金聖嘆。

115復制

明末崇禎元年,劉星出版了《水滸忠義傳》(25卷,115),是《水滸傳》的代表版本之壹。後來出版的《正四口》版本,壹般都選自這個版本的後半部。

各種簡化版有很多錯漏,片名和繁體版有很多不同,甚至片名缺失,但大部分情節基本相同。簡本中只有和王慶的部分是獨壹無二的,繁體版元改寫了這壹部分,將其插入約百冊(見120冊)。簡本中的天狐和王慶壹般被認為是這兩部分的原型。