日本和韓國壹樣,是壹個相對較晚的文明。他們的文明並沒有改造原有的文字,而是直接跳過了文字的創造,采用漢字作為官方語言。
重點來了。
中國古代的發音沒有現代的標準語高。比如《西儒·眼目》中記載,明代北京官話發音與南京相似。現在的北京普通話更傾向於東北音。
即使在中國古代,也不例外。比如朝鮮半島的文明有朝鮮語的音標,這是世宗王在15世紀為了教育朝鮮人而創造的,所以他編了壹本叫《荀鄭明音》的書,這本書在當時的朝鮮被否定為國語,直到50年代的朝鮮和70年代的韓國才被定為國語。但即便如此,韓語還是壹個音標,妳很難僅僅通過寫壹個字就知道它的意思。
日本也是如此,在20世紀60年代之前,日本以漢字為國語。7世紀,日本在著名的大化改革時代采用漢字作為官方語言。在那之前,沒有角色。有意思的是,中國早在日本還沒有文字的時候就有記錄。比如在沒有文字的時期,日本的yamatai的發音就是今天的主體民族yamato的發音,但可能當時的日本還沒有。
日本現在使用的文字是古代女性使用的音標和聲調文字,代表作品有《源氏物語》、《宦官日記》等。
寫它的漢字,讀它的鄉音。形成了東亞乃至世界獨特的文明載體——漢字。
說日語的日本人口超過1.2億。從語言上來說,日本幾乎是壹個單壹民族,99%以上的人口使用同壹種語言。這意味著日語是世界第六大語言。然而,在日本以外很少使用日語。關於日語的起源有很多理論。很多學者認為,從句法上看,日語與土耳其語、蒙古語等阿爾泰語系接近。人們普遍認為日語在句法上與朝鮮語相似。也有證據表明,日本的形態學和詞匯在史前時期受到了南方馬來-波利尼西亞語言的影響。雖然日本人和中國人說的語言完全不同,但日本人的書寫體系來自中國人。當中國文字在5世紀和6世紀的某個時候傳入日本時,日本用兩種拼音文字補充了中國文字,平假名和片假名,這兩種文字都是由漢字演變而來的。日本還有很多地方方言。在廣播、電視、電影等大眾傳媒的影響下,以東京方言為基礎的標準日語逐漸普及到全國,但特別是京都和大阪地區的人所說的方言繼續蓬勃發展。並保持了它的聲望.............................................................................................................................................................................ei、ee或oo的發音長度是短元音的兩倍(雖然ei經常受到兩個元音的攻擊)。長元音和短元音的區別非常重要。因為會充壹個詞的意思。輔音遊戲K,S,sh,T,ch,ts,N,H,F,M,Y,R,W,G,J,Z,D,B,p .擦音sh(如英語中的“shoot”)和擦音ch,ts,J(分別如英語)代替了“gene”中“G”的發音,與英語的壹個主要區別是日語沒有重音:每個音節的重音都是壹樣的。英語音節有時會拉長,但在日語中,壹系列音節的發音就像節拍器壹樣有規律。和英語壹樣,日語也有高低音調的重音系統。- .日本開始用漢字系統地記錄自己的語言。最開始是用漢字作為音標,也就是日語有幾個音節的時候用幾個漢字。後來這些漢字逐漸演變成了假名。“假”是“借”的意思,“名”是“字”的意思。他們只是借用了漢字的音形,而沒有借用它的意思,所以被稱為“假名”。那些直接使用他們的聲音,形式和意義。這很令人困惑。而且要借用假名的同音字多,漢字筆畫多,用起來很不方便。所以後來假名逐漸簡化,創造了自己的文字,也就是現在的“假名”。平假名:主要是舊時女性使用的。它由48個單詞組成。用於書寫不能用官方認可的常用詞書寫的日語原生詞、虛詞、動詞詞尾和中國借詞。片假名:也是由壹組48個字組成。主要用來寫漢語以外的外來詞,用來強調擬聲詞。或者動植物的學名...- .羅馬字符。我將通過以下例子介紹假名(平假名和片假名)和漢字:これは日語のテキストです.(翻譯:這是日語教材)平假名。の(讀作“不”)是“德”的意思,最後的“です”是“是”的意思。平假名也可以在句子中充當其他沒有特定含義的成分,例如例子中的“は”,這是壹個用來分隔“す”的助詞,有點類似於漢語拼音。片假名“テキスト”是片假名。片假名和平假名是壹壹對應的,發音相同,但書寫不同。妳可以理解為英語中大寫字母和小寫字母的區別(但它們不是壹回事,只是為了方便妳理解)。片假名主要用於構成西方借詞和其他特殊詞。例如,“テキスト”的意思是“教科書”。它是從英文單詞“text”音譯而來的..................................................有些漢字在日本是簡體的,但在中國不是。雖然有些漢字在兩國都是簡化字,但並不相同。因此,我們應該註意他們的不同之處。寫日語的時候壹定要寫日文,不能寫簡體字。日本政府在1946年進行了文字改革,規定了部分漢字的使用範圍,1850。這就叫“用漢字的時候”。使用漢字時,表示“目前使用”或“應該使用”。這65,438+0,850個漢字不再使用,而是用假名表示。然而,這只是政府的規定,壹些人仍然使用不常用的漢字。19810六月65438。規定1945常用漢字是“壹般社會生活中使用漢字的通用規範”。從日語(第二外語教師參考書)來看,漢字有壹些變化:漢字,日語中稱為漢字,實際上是表意符號,每個符號代表壹個事物或壹種思想。壹個漢字有不止壹個音是很常見的。在日本,漢字被用來書寫起源於中國的單詞和原產於中國的日語單詞。以漢字為例,“日”是漢字。“日語”是“日本人”的意思,但發音不是中文。“日語”的發音是“に?んご”(讀作“ni ho n go”)筆名“にほんご”相當於日語漢字“日語”的拼音(當然不是真正的拼音)。日語中有很多漢字,大部分都與其中文意思有關,但往往又有所不同。在這個例子中,“です”是“是”。他就是日本頂級明星中田英壽。他的英文名是Nakata(粉絲應該知道吧?)那麽這個英文名是怎麽來的呢?其實“中田”是由另壹部分日羅馬字組成的。日語中的每個假名都有壹個羅馬字符,例如“Na”代表“な”,“Ka”代表“か”,“Ta”代表“た".”三個假名“なかた”(讀作“中田”)的組合是日本姓氏“中田”的發音....................也有很多來自漢語的詞。許多來自漢語的外來詞在今天的日常生活中廣泛使用,因此它們不被認為是從日本以外輸入的外來詞。在許多世紀裏,中國的文化深受影響,許多有知識或哲學背景的詞匯都起源於中國。當19世紀末20世紀初從西方引進新概念時,它們往往是用漢字的新搭配來翻譯的。這些詞是現代日語使用的知識詞匯的重要組成部分。比如說。ヒ?壹臺電腦?除了這些外來詞,還有許多日語詞是從英語和其他歐洲語言中借用的。雖然創造新詞的方法繼續存在,但按原樣引入西方詞是常見的,如“誌願者”和“新聞播音員”。日語還創造了壹些“night”之類的假英語詞(英語中沒有這種詞)。“工薪族”指的是掙工資的工人。這種趨勢近年來明顯增加。- .用來表示說話人對受訪者的尊重。這裏涉及到不同層次的語言。熟練的敬語使用者有廣泛的詞匯和表達方式可供選擇,從而產生理想的禮貌程度。壹個簡單的句子可以有20多種表達方式,這取決於說話者和被采訪者的相對地位關系。在交談中確定適當的禮貌程度是很有挑戰性的。因為相對地位關系是由很多因素的復雜組合決定的,比如社會地位、等級、年齡、性別,甚至是幫助別人或者欠別人人情。兩個人第壹次見面,不知道對方屬於哪個階層,或者社會地位似乎是壹樣的(就是衣著或者行為沒有明顯的區別),有壹個中性或者中層的語言可用。壹般來說,女性比男性傾向於使用更禮貌的語言。而且用的場合比較多。掌握敬語並不容易。壹些日本人比其他人更擅長使用敬語。敬語幾乎數不勝數,大多體現在名詞、形容詞、動詞、副詞中。所謂的敬語是用來稱呼被采訪者或與之相關的事物,如親戚、房子或財物。反而有壹些特別謙虛的話。說話人用它來指代自己或與自己有關的事物。這兩種表達方式之間的差距顯示了對受訪者應有的尊重..........................................................假名最基本的是五十個清音,稱為“五十聲”。很多原本想自學日語的朋友都被它擋住了。妳不需要太看他們,所以妳很害怕。事實上,它們是有規律的。他們是五行,壹* * *就是十行。這裏是“五十音圖”。妳需要花幾秒鐘大致看壹下,不需要記住什麽。有印象就好。ぁぃぅぇぉぁぁぃぅぇぉかかきくけ.