當前位置:成語大全網 - 古籍善本 - 牡丹亭?花園?《皂袍》翻譯賞析

牡丹亭?花園?《皂袍》翻譯賞析

肥皂袍原來是五顏六色的。

明朝:湯顯祖

原來到處都是五顏六色的花,似乎都給了破井殘壁,沒有壹天欣賞它們的美景。朝夕飛逝,雲碧亭榭,風雨片,煙浪畫船,金平人特別看到的是恥辱。

翻譯和註釋

翻譯

這麽迷人的春光帶花不被欣賞,是付給破井殘壁的。這麽美好的春天,妳是怎麽度過妳寶貴的時光的?什麽讓人快樂?雕梁畫棟,飛檐走壁,流丹琵琶亭,輝煌如雲。和煦的春風,夾著蒙蒙細雨,漂浮在霧蒙蒙的春水中,閨閣人看這美麗的春光太卑微了。

給…作註解

五顏六色:形容花朵鮮艷美麗。

破井倒墻:破井田,矮墻倒。這是形容庭院的寒酸和寒冷。

乃和田:沒什麽。

誰家:哪家。

黃昏翻滾:形容亭臺樓閣,景色開闊。

翠軒:華麗的亭臺樓閣。

金平:被關在閨房裏的人。

Te:也是。

韶光:大好春光。

湯顯祖(1550—1616),中國明代戲劇家、文學家。字意尚,海若人,號若石,清遠道人。漢族,江西臨川人。公元1583年(萬歷十壹年)進士,太常寺大夫,掌管禮部。因彈劾申時行,被降為徐文典史,後調任浙江遂昌縣,又因不依附權貴而被免去官職,從此再未歸位。我師從羅汝芳,受李贄思想影響。在戲曲創作方面,我們反對模仿古人,墨守成規。他的作品有《牡丹亭》、《邯鄲記》、《柯南記》、《紫釵記》,合稱湯余銘四大夢,以《牡丹亭》最為著名。在中國戲曲史上,與關漢卿、王實甫齊名,在中國乃至世界文學史上具有重要地位。

做出贊賞的評論

這句歌詞壹直被人們津津樂道。它淡雅多彩而不失意義,真誠而隨風景搖曳。充分展現了杜麗娘遊園時的情感流動,體現了情、景、劇、思融為壹體的特點。非常貼合主角情緒的現狀和發展趨勢進行設定。“五顏六色的花遍地開”,春園那種絢爛奪目的狀態,給人強烈的視覺沖擊,敲打著少女的心。但是,主角並不只是在其中徘徊,只是“進”而不是“出”。繼承第壹眼春色的,是姑娘心中想象的場景。她預見到了未來豐富多彩的春光走向——“壹切都付之於破井殘壁”“春天如此美好”打開了主人公的視野,讓它充滿了驚喜和驚喜,隨之而來的與春天匆匆歸來的聯想,砰的壹聲震撼了少女的心,讓它充滿了恐懼和無助。

女主角心花怒放再皺眉的場景充滿了無奈的情緒——“多麽美好的壹天,誰會開心?”她在這裏意識到人生的困境,如果換個角度看這些嘆息,裏面剩下的就不僅僅是純粹的悲觀了。女主角情緒跌入低谷後,依然記得《美好的日子》、《雲青亭》、《炊煙》

在這首抒情詩中,從歡樂到痛苦的情感變化與從豐富的現實場景到破敗的虛擬場景的變化密切相關,所以讀者很難判斷外部場景和內部感受的嚴格界限,因為在這裏,場景是感性的,場景還在。

這首歌表現了杜麗娘痛恨夜宿園中,孤獨寂寞的遺憾,進而控訴封建禮教和封建思想對少女青春的無情摧殘。作為壹個剛剛覺醒的少女,杜麗娘哀嘆春天轉瞬即逝,悲涼寂寞,渴望自由快樂的生活,強烈要求身心解放,反映了明中葉以後要求個性解放的時代精神,對後世影響深遠。《紅樓夢》裏,林黛玉讀到這首歌,想到自己的處境和無限感傷的情節。