當前位置:成語大全網 - 古籍善本 - 高考文言文知識點總結

高考文言文知識點總結

不積跬步,則千裏之外;不積小流,不成江海。對於考試來說,每天進步壹點點,基礎紮實,會更容易通過考試。無憂考網為您提供高考語文和文言文容易出錯的知識點。通過復習可以鞏固所學知識,靈活運用,在考試中會更加得心應手。接下來我為大家總結了高考文言文的知識點。希望妳喜歡!

高考文言文知識點總結

第壹,文言實詞

1.通用詞

(1)北冥有魚(通“華”,海)

(2)知識少不如知識多(知“智”,智)

(3)小與大之間的爭論也是(通過“歧視”和差異)

(4)十天有五天再反(傳“再”;傳“回”,往返)

(5)並征國家(通過“抵抗”,可以)

(6)六氣之辯(通過“變”,變)

2.古今不同的含義

(1)腹部依舊如預期。

古義:吃飽了,現代義:副詞,表示事實與所說或所料相符。

②所有的馬。

古意:普通人今意:大多數人,所有人。

(3)雖然還有樹。

古義:即便如此,現代義:轉折連詞

(4)貧困的北方

古義:毛發、植被,現代義:毛發

(5)小年不如大年。

古義:長命百歲的今義:豐收年;春節;春節

3.壹詞多義

(1辯論這個小與大的辯論(通過“歧視”,區別)

而六氣(通過“變”,變化)

(2)第二個蠕蟲知道什麽(動詞,知道)

知識少不如知識多(名詞,智慧)

(3)北方有壹種魚,名字叫鯤(名詞,名)

聖人無名(名詞,名聲)

④六月者也(名詞,氣息,此處指風)

生物氣息互相吹(名詞,氣息)

4.詞類的靈活運用

(1)名詞用作動詞。那麽,今天圖南(南飛)/Xi就以萬裏為九,南為(南飛)。

(2)使役用法。美德結合會讓妳(滿足…)/受益者(帶來…)/征國者(使…)信任。

第三,文言句型

1.判決判決

(1)大小之辯也(“葉”表示判斷語氣)

(2)寫齊諧的人也好奇(“著……也”表示判斷的語氣)。

(三)窮之北,有鬼海,而天池也(《哲...也”的意思是判斷語氣)

2.省略句

(1)飛升(在)茼蒿之間(省略介詞“在”)

(2)與世無爭(宋未勸)(省略主語“宋”)

(3)人人平等於(省略介詞“於”)

(4)不為大家(大家)難過(省略主語“大家”)

3.疑問句

(1) Xi以萬裏為九,以南為九(Xi以為,表示疑問語氣)

(2)伊稀知道它是什麽(“伊稀”的意思是疑問的語氣)

(3)他也是的石(“Xi”,表示疑問的語氣)

4.倒裝句

(1)不知道怎麽辦的人(姚智,介詞賓語)

②何與仕也(,介詞賓語)

③Xi知其自然也(Xi,介詞賓語)

(4)用壹杯水蓋住凹廳。

(5)飛騰在茼蒿之間(飛騰在茼蒿之間,後面帶介詞和賓語短語)

高考文言文知識點總結2

例2:母親穿女兒的衣服,袖子尖尖的,把魚叫到池塘邊。

誤譯:後媽的衣服也是女兒的衣服,袖子裏的刀也把魚叫到池塘裏。

後媽慢慢穿上女兒的衣服,袖子裏夾著壹把尖刀,去池塘邊叫魚。

分析及對策:句中第壹個“衣服”,作為動詞靈活使用的名詞,應譯為“穿”;“袖”,壹個靈活用作動詞的名詞,應該翻譯成“藏在袖中”。壹般來說,“名詞+名詞”結構中的第壹個名詞經常被靈活地用作動詞。

要解決這個問題,考生要註意以下兩點:

1.借助復習資料熟悉名詞、動詞、形容詞的活用範疇,通過記憶和比較活用特點,結合上下文,能夠正確翻譯。比如形容詞意動的用法,是指主體認為客體具有這個形容詞所表示的性質或狀態,可以翻譯為“認為……”和“拿著……”;形容詞的使役用法是指主語使賓語所代表的人或物具有該形容詞所代表的性質或狀態。

2.翻譯壹個句子的前提是理解文章的主旨,而檢查我們翻譯是否正確的方法就是把譯文放到壹個段落中,使我們的譯文符合語境,合理。

高考文言文知識點總結三

(壹)判決判決:

1,《離騷》,還留憂。

2.天是人的開始。

3、秦,虎狼之國。

4.不知道人的災難。

5.屈原姓平,楚也姓平。

(2)被動句:

1,不允許方正之。

2,信而見疑,忠而謗。

3.我死在秦,笑對天下。

4、且自順序看為

5.內心被鄭袖迷惑,外面被張儀欺負。

6、數十年,被秦朝所滅。

7、就是看。

8、壹個聖人,不要沈湎於事物。

(C)狀語後置句:

1,並在王懷最喜歡的鄭袖設置詭辯。

2.卒使上官大夫短屈於王。

3.深入擊秦,戰於藍田。

(D)定語後置句:誰能用自己的身體觀察它,誰是它的接受者?

(5)介詞賓語的句子:我要忠於自己,我要幫助自己。

高考文言文知識點總結四

語法現象:

1.

內容詞:重要的內容詞、通假字和部分意義的復合詞。

壹詞多義,古今異義詞

虛詞:重要虛詞,固定結構

2.常規:

詞類和各種句型的靈活運用

文言文翻譯標準

翻譯文言文的標準是信、達、雅。

“信”要求忠實於原文,直譯現代漢語的每壹個字、每壹句,不允許隨意增減內容。

《出埃及記》:六國崩潰不是對士兵不好,而是對戰爭不好。

六國滅亡,不是因為缺少利器,不是因為戰術拙劣,也不是因為缺點。

就是賄賂秦。

高雅要求用簡潔、優美、文藝的現代漢語準確地表達原文的內容、形式和風格。

例:曹公,豺虎也。

曹操是豺狼,又是老虎。

曹操是壹個像狼又像虎的人。

在州長中以勇氣聞名。

在諸侯國以勇敢著稱

例:聞君有勇。

“達”要求譯文意思清楚,語言通順,語氣壹致。

翻譯程序

1.先讀原文的大意,然後在上下文中翻譯句子。

2.分析原句型的特點。

3.對每個單詞進行初步翻譯,特別註意壹些容易誤解的單詞和關鍵詞的翻譯。

4.處理句子中的壹些特殊情況(如各種修辭、文化常識、專有名詞、成語)。

5.按照現代漢語的規範,準確表達文言句子。

6.檢查單詞的執行情況,並抄寫在答題卡上。

文言文翻譯原則:直譯為主,意譯為輔。

直譯為主:原文逐字翻譯,字落實。

《出埃及記》:鄭仁讓我負責它的北門。

鄭國人讓我負責他們北門的鑰匙。

2、以清為計劃,災難的開始。

只是太子丹以荊軻刺秦王作為對付秦國的策略,才釀成大禍。

意譯為輔:在尊重原文的基礎上,靈活增減內容,變換句式,使文本連貫。

《出埃及記》1:服役三年,寫了壹封乞骨信。

張衡做了三年工人,向朝廷要求退休。

《出埃及記》2:蒙恬北築長城,鎮守圍欄,匈奴卻在700多裏之外。

於是蒙恬被派往北方修築長城,守衛邊境。

擊退匈奴七百余裏。

《出埃及記》3:有橫掃天下之心,包括整個世界,包括四海之意,吞並八荒。

(秦孝公)有吞並世界的野心。

1,留下(保留原文中壹些不需要翻譯的詞)

古今同義語,皇帝名、年號、人名、物名、地名、國名、朝代名、稱謂、器皿、計量單位、法規等專有名詞無需翻譯即可記錄。如果名稱不完整,則應填寫完整。

例:1:楊家元年,重建地動儀。

2、鄒忌修八尺有余。

3、德佑二年二月二十九日,除。

右首相兼唐唐大使。

文言文翻譯方法

2.翻譯的時候,把古字改成現代漢語。

基本模式是把單音詞變成雙音詞。

例:1,宮裏還在提倡織造,年號是民間的標誌。

2.把妻子引向這種絕境。

3、顧武讀之,帶著先國家後個人的緊迫感。

3.刪除。刪除語氣詞、襯托語素、結構助詞和只起語法作用的連詞。

例子:日夜勤奮工作。

《出埃及記》:宮裏的東西都是或大或小的。

《出埃及記》字體我再次向將軍表示感謝。

《出埃及記》:用長勺打架,大眾會鼓起來。

《出埃及記》:壹個老師,因此,也是需要傳話解惑的。

用現代漢語補上原文中不能省略的部分。如果不加補充,譯文就不符合現代漢語的規範,不能準確表達原意。

《出埃及記》:壹次努力,然後失敗,三次疲憊。

(第壹次)鼓聲響起,(士兵們)鼓起勇氣,

第二次擊鼓,(士兵們的勇氣)減弱了。

(等等)(第三)擊鼓,(士兵的勇氣)

我盡我所能。4.補充5。調整詞序。文言文中的壹些特殊句式,如介詞賓語、定語後置、狀語後置、主謂倒置等等。需要根據現代漢語的語法規範調整語序,使譯文準確通順。

2、計劃未定,求助可使人報秦,而未得之。

我不能下定決心。我想找壹個能派使者回秦的人,可是找不到。

1,“古人不可欺!”

古代人不要欺負我!

不加調整就難以理解的句子的其他例子:互文性,

同聲傳譯和翻譯。

例:1,不以物喜,不以己悲。

不是因為外在的東西,而是因為自己。

感受快樂或悲傷。

2、午時自亭,無日出。

如果不是中午,就看不到太陽。

如果不是午夜,妳就看不到月亮。文言文註釋中常見固定句的翻譯

《出埃及記》2:我把那些“知其壹百而自以為自足”的人叫做。

例1:我是誰還是徐紅梅?

《出埃及記》3:今天,由於國王住在會議上,他尋求顧問。

什麽都沒有了?

誰比徐工漂亮?

聽說原因很多,所以我覺得沒人能比得上。

妳自己,就是我。

現在,國王,妳已經撤退到惠濟山,然後

大臣求教恐怕為時已晚。鍛煉1,老婆的美,我也是私了。

2.聽說了對方,拒絕參加會議。

3,我不知道句子,我很困惑。

4、返回先王,並告成功。

5.村裏年輕的愛管閑事的人馴養了壹條蟲子。

老婆的美是我自己的,我也是私人的。

聽說了,拒絕見面。

我不知道如何閱讀壹個句子。

把箭還給先王,並成功地告訴他。

村裏的好孩子馴養了壹條蟲子。

6,畢竟回國了。以項如公為大功,拜為上卿。

7、或重於泰山,或輕於鴻毛。

8.裴紅安在嗎?

9.所以被派去守關的人要做好他盜竊的準備。

(澠池會議)畢竟,(王召等。)回到了中國。以對方為壹體。

龔達、拜藺相如為上卿。

不是泰山壓頂,就是雞毛蒜皮。

沛公在安?

所以那些將要被派去守關的人,要做好他盜竊的出入和異常的準備。

全國高考試題

太史公曰:“傳曰:‘其身正,無令而行;他的身體不直,雖然他不聽話。“李將軍叫什麽名字?我看到李將軍是如此的謙卑,以至於說不出話來。而死之日,世人知與不知,皆為喪。他對士大夫的忠誠是真誠的嗎?俗話說:桃李不言,柳暗花明。此言雖小,可告之大。”

1,大概說的是李將軍吧?

2.到(他)死的時候,熟悉和不熟悉(他)的人都為(他)哀悼。

翻譯下劃線的句子

孫臏試圖跟龐涓學習孫子兵法。因為龐涓掌管魏國,所以他必須服從將軍汪卉。而覺得自己做不到孫臏那麽好的,是那個叫妳的尹。其實龐涓怕的是他對自己的賢惠。有病就用法律和刑罰砍斷腳,就藏起來了。齊國使者如梁,孫臏視之為罪犯,說是齊國使。齊使之奇,盜之。齊國會善待田忌,熱情款待。

(龐涓)嫉妒他,依法懲處。

挖出他的腳的膝蓋骨並在他的臉上紋身,試圖使孫臏

妳不能出現在人們面前。

齊國使者覺得(孫臏)的才華奇怪,就偷偷把(孫臏)背回了齊國。齊國大將田忌以為(孫臏很有才能),待他如上賓。

翻譯下劃線的句子

五官對眼睛不清晰,臉上有斑,但眼睛不清晰。是不是也清楚吳在裏面?我有自己的目的,為什麽要用鏡子呢?“壹直以來,視美女為天下之名,而不知道黑子的人,都淡定的說美女不算什麽。左笑右笑,客人永遠不懂,傷心的老公!

它的洞察力(性能)在哪裏?

這個(鏡子)讓我很痛苦。

我也認為沒有人比我自己更美麗。

高考文言文翻譯典型錯誤

誤區壹:混淆古今含義

1的時候,我們和梁關系很好,交換過行李,也沒收過什麽公私禮物。

誤譯:當時他與梁壹直友好,不接受任何官員或私人的饋贈。

當時,他與郭亮交好,互派使節,不接受官方或私人禮物。

分析及對策:句子中的“行李”在古代是“信使”的意思;今天的意思是“妳旅行時帶的箱子和包裹”。“遺產”的古義是“贈送的東西”,現在的意思是“遺失、遺漏、遺留”等等。

考生用今義解讀古義,是因為不知道古義,不知道古今義的區別。要解決這個問題,考生要註意以下兩點:

1.積累古今同義詞。壹是借助課本上的筆記記憶古義,如《燭之燭》中的“累者換行李”;二是借助成語記憶古義。比如成語“肉搏戰”中的“兵”字,保留了“兵器”的古義;三是借助復習資料中古今同義詞的總結來記憶古義。

2.翻譯壹個詞,首先想到的是這個詞的古義。除此之外,還要檢查古義在句中是否恰當,句意是否與上下文相符。

誤區二:詞類活用的分析錯誤

例2:母親穿女兒的衣服,袖子尖尖的,把魚叫到池塘邊。

誤譯:後媽的衣服也是女兒的衣服,袖子裏的刀也把魚叫到池塘裏。

後媽慢慢穿上女兒的衣服,袖子裏夾著壹把尖刀,去池塘邊叫魚。

分析及對策:句中第壹個“衣服”,作為動詞靈活使用的名詞,應譯為“穿”;“袖”,壹個靈活用作動詞的名詞,應該翻譯成“藏在袖中”。壹般來說,“名詞+名詞”結構中的第壹個名詞經常被靈活地用作動詞。

要解決這個問題,考生要註意以下兩點:

1.借助復習資料熟悉名詞、動詞、形容詞的活用範疇,通過記憶和比較活用特點,結合上下文,能夠正確翻譯。比如形容詞意動的用法,是指主體認為客體具有這個形容詞所表示的性質或狀態,可以翻譯為“認為……”和“拿著……”;形容詞的使役用法是指主語使賓語所代表的人或物具有該形容詞所代表的性質或狀態。

2.翻譯壹個句子的前提是理解文章的主旨,而檢驗我們翻譯對錯的方法就是把譯文放到壹個段落中,使我們的譯文符合語境,合理。

誤區三:文言文虛詞誤譯

例3西望夏口,東望武昌,山川煙靄沈沈。這不就是因為孟德被困在周郎嗎?(蘇軾《赤壁賦》)

這裏西面是夏口,東面是武昌,山川環繞,植被茂盛。那不就是曹操圍攻周瑜的地方嗎?

向西望去是夏口,向東望去是武昌,山川環繞,植被茂盛。這不就是曹操被周瑜圍攻(打敗)的地方嗎?

分析與對策:《困》中的“於”字,意為被動關系,翻譯過來就是“被”。考生的忽視,讓被動的“曹操”變成了主動的“曹操”。學生要註意積累“起、止、壹、二、奈、乎”等18個常用虛詞,並根據句意準確翻譯。

誤區四:翻譯省略,成分省略

例4:然而,濃墨被用作巨點,滴遍紙張。郭宜芝,與白王。

誤譯:就用濃墨點大點,滿紙都是。郭盛對此感到驚訝,並采取了壹張紙告訴王聲。

(狐貍)剛用濃墨做了大點,紙上全是。郭盛對此感到驚訝,並采取了壹張紙告訴王聲。

分析及對策:句子中省略了主語“狐貍”。原文雖然省略了主語,但為了使意思通順清晰,在翻譯時要對省略的成分進行補充。這也是考試中的要求。此外,有些直譯不能使文意貫通的地方,如“滿紙”,也要適當“加詞”,即要加上使句子連貫的詞。

考生在翻譯中漏掉省略成分,除了粗心之外,還有壹個很重要的原因,就是沒有看完整個句子或與翻譯句子相關的句子,沒有形成整體的語境意識,而只是“把單詞翻譯在單詞上”,不能很好地傳達原文的意思。這種錯誤影響了考生對單個單詞的判斷和翻譯,但也影響了考生對整個句子的理解。

要解決這個問題,考生要註意以下兩點:

1,考生要註意建立強烈的語境意識,真正做到閱讀時“詞離不開句,句離不開篇”。翻譯句子的時候,不能偷懶,只滿足於讀壹個需要翻譯的單句,也要適當照顧上下文。

2.翻譯完壹句話,不要急著做下壹題,而是要回顧壹下自己翻譯的句子是否通順,看看有沒有遺漏的成分,比如主語和賓語。

誤區五:語言不規範。

例5:他的軍隊的指揮官對本大發雷霆,他捐錢不先奉獻自己,把本關進了監獄。世祖聽說了,大怒,統帥要殺了它來孝敬老人。

何本的教練很生氣,說他捐款沒有提前告訴自己,於是把何本關進監獄。世祖壹聽,眼冒金星,抓住指揮官就要殺,因為他是現役老兵,放棄了。

何本的教練很生氣他事先沒告訴自己就捐了錢,把他關進監獄。世祖聽了,非常生氣。他逮捕了總司令,並試圖殺死他。他放棄了,因為他是壹名現役老兵。

分析及對策:本次翻譯不規範表現在兩個方面:①有文白夾雜,“文”“之”等文言詞語未譯。根據上下文,“聞”可譯為“聽和說”;“Hold”可以翻譯成“逮捕”。(2)文體不壹致,整體上是嚴肅的書面語,而《看見星星》明顯口語化。

要解決這個問題,考生要註意以下兩點:

1.嚴格遵守“譯”的方法,雙音節單音節詞,有效避免文言詞翻譯的遺漏,從根本上避免文白夾雜。在“翻譯”的過程中,不使用方言、俚語和口語詞匯。

2.檢查譯文中是否有文言實詞、虛詞、方言、俚語、口語詞混雜。