小升初文言文基礎知識點
文言文翻譯方法。
文言文的翻譯應以直譯為主,意譯為輔,增、刪、留、改、改。
補語是指文言文中省略的成分,翻譯時要補充。如《帝感誠》省略了動詞“幹”後的介詞“於”,相當於“被”,整句可譯為“天帝被其誠所感動”。
刪減是指文言文中的壹些虛詞沒有實際意義,只表示語氣、停頓等。,翻譯時應刪除。比如“很長壹段時間,我的眼睛看起來很別扭,我很開心。”“JIU”後面的“之”是助詞,起填充音節的作用,可以刪除。
劉指的是專有名詞、人名、地名、物名、官名、年號、國名、器物等。文言文,翻譯時要保留,不用翻譯也可以記錄。如“南陽劉子驥,高賞石也。”
變化是指文言文中的特殊句式要翻譯成現代漢語句式。比如“妳為什麽苦卻不公平”,這句話可以改成“妳為什麽苦卻不公平”的形式。
改是指把文言詞匯改成合適的現代漢語詞匯。比如“我和妳是平等的。”句子中的“我”和“妳”應該分別用“我”和“妳”來代替。
理解內容
理解文言文的內容要註意以下幾點:
1.在整體感知課文大致內容的基礎上,逐段總結內容要點,然後“歸並同類”,把課文分成幾個部分,找出各部分之間的關系,了解文章的結構特點,把握文章內容和作者的思路。
2.註意文體特征,抓住核心句和關鍵句。核心句是指概括和提示中心思想的句子。抓住核心句,抓住文章主旨。關鍵句是指那些對思想的發展和主題的表達起重要作用的句子。
3.理解作者的思想感情,結合相關的時代背景和作者的生活判斷文章的社會意義。
4.註意閱讀。反復閱讀,甚至吟誦,有助於理解文章的內容和作者的思想,有助於理解作者的思想感情。
5.分析文字,品味語言。
(1)分析選料和切割的特點。分析作者為什麽選擇這些材料,哪些是細節,哪些是省略的,細節的安排在表達中心意思方面起到了什麽作用。
(2)分析寫人、寫景、寫筆記的方法。
(3)註意表情的運用。
(4)體驗關鍵詞和句子的表達功能。
(5)深刻理解語言中包含的感情。
小升初中國文言文重點知識點
(壹)文言實詞
古代漢語中的實詞包括名詞、動詞、形容詞、數詞和量詞。至於代詞,在古代漢語中,由於其特殊的語法功能,壹般將其歸為虛詞。實詞是文言詞匯中出現頻率最高的詞,也是較難掌握的詞。熟悉實詞主要是掌握通假字、古今異義、壹詞多義、詞類活用等知識。
1.識別通假字,掌握其原字、讀音和意義。古今中外的“山寨”現象是壹個非常復雜的問題。對我們來說,壹是要掌握“過”的原則,即“過”字和“過”字的讀音必須相同或相近,如“要回國,定酒殺雞為食”,發音為“yāo”;第二,要靠平時的積累,牢記所學課文註釋中指出的常用詞。註意,如果通假字的讀音和這個字的讀音不壹樣,要讀這個字的現代讀音。如果《火在齊可及之處》中的“齊”和“劑”,應該讀“吉”。
2.區分詞語的古今義,古今義不同的詞語是學習文言文的重點之壹。第壹,註意古今詞義的區別,在課堂上學過的課文中積累詞義不同的古今詞,如“太行山、吳王山,方圓七百裏,高萬仞,在冀州之南,合陽之北;”“河”這個詞特指“黃河”;但現在是壹個普通名詞,變成了河流的統稱。再如:《扁鵲盼桓侯卻還在走》中的“走”是“跑”的意思;現代漢語裏的意思是“行走”。第二,要註意不要把文言文的兩個單音節詞誤認為現代漢語的雙音節復合詞。比如《中力倒下的聲音》中的“中”字,就是“夾雜其中”的意思
3.正確解釋多義詞在不同語境中的含義。在文言文中,壹詞多義的情況很多。同壹個詞在這個句子裏有壹個意思,在那個句子裏有另壹個意思。閱讀文言文時,要特別註意和掌握這類多義詞,這是培養文言文閱讀能力的重要基礎。如何確定它們在句子中的含義,要根據上下文和文章的內容來考慮。比如“溫故而知新”,“老”就是老的意思,“桓侯使人問”,“老”就是故意的意思。學習的時候也要及時總結歸納壹詞多義的現象,並記住例句。
4.詞類的靈活運用。在古代漢語中,詞類壹般是穩定的,但有些詞在特殊情況下改變了詞類,起到了另壹類詞的作用。這種特殊的語言現象被稱為詞類活用。
例(1)壹個女人愛撫著孩子的奶。牛奶,本義是“奶”,這裏是名詞作動詞“餵奶”。
例(2)屠乃本斜靠在他的下面,肩上扛著壹把刀。張弛,形容詞當動詞,放下。
例(3)簸箕是在渤海的盡頭運來的。這裏“畚箕”的意思是運輸的工具,翻譯過來就是“用土筐”。
例(4)沒有耳朵的混亂,沒有繁瑣的工作。混亂,“使...亂”;老,“大鬧...累”。
例(5)敏感好學,不恥下問。慚愧,感到慚愧。
(二)文言虛詞
文言虛詞主要包括代詞、副詞、介詞、連詞、助詞和感嘆號。準確掌握常用虛詞的壹般用法,對提高文言文閱讀能力至關重要。只有認真閱讀和思考,才能摸到門道,掌握規律。所以要仔細研讀課文,背誦壹些典型的句子,把常用虛詞的用法整理成表格,方便記憶。
(3)文言文翻譯
1.文言文翻譯原則
古漢語翻譯成現代漢語是學習文言文的綜合訓練。多做這方面的練習,對深入理解文言文的特點,提高閱讀能力大有裨益。文言文翻譯也是提高其閱讀能力的重要方法。
文言文翻譯有三個原則:第壹,忠於原文。其次,句子要通順。意思要明確,語氣不能扭曲,符合現代漢語的語法規範。其次,文字要美,即要用簡潔、優美、有文采的現代漢語準確地表達原文的內容、形式和風格。這叫信達雅。學生翻譯文言文只能做到前兩點。
要做到準確和流利,我們必須多學多練。除了學好文言文,還要多讀課外文言文文章,多積累文言文實詞和虛詞,熟悉文言文句式特點,掌握必要的歷史文化常識。此外,我們還應該強調翻譯技巧。
小升初文言文易錯知識點
第壹,通假字
借舌字是我國古籍用字現象之壹。“借舌”即“通用、借用”,即用讀音相同或相近的詞來代替文字。出於這樣或那樣的原因,作者沒有使用這個詞,而是臨時借用了同音或相近音的詞來代替。有人認為有些通假字是古人寫的白字。古籍中存在大量通假字,這是我國古籍難讀的主要原因之壹。被通用詞代替的詞稱為“原詞”。比如《太多了,妳不領情》(愚公壹山)中的“惠”字,就是“惠”的通稱,意思是“智慧”,“惠”就是這個字。
通用詞可分為廣義和狹義。廣義通假字包括古今字、異體字、通假字。
古今字:古有之,今有之。新單詞成為長期工作。如蘇東坡《石鐘山集》中的“莫”字是古字“暮光”,而“北”是否定副詞“沒有”、“沒有人”的意思,於是就產生了“暮光”壹詞。
異體字:指音義相同,但書寫方法不同的漢字。比如“眼淚”和“眼淚”,“視線”和“尷尬”
通用詞:音同原詞,借用。借用的話只能當臨時工。如“跳蚤”、“早”;如“當”“如果”。其特點是“因聲通假”。個人認為是古人的錯別字。
二,古今不同的含義
在古代漢語中,有大量古今字形相同,但意義和用法不同的詞,即古今同義詞。
比如《太尉佘曲》(陳太尉與友誼時期)中的“去”字,在古代是“離開”的意思,後來演變為“去某處”。還有壹些詞從古到今有不同的含義,但也不全是:“臭”在古漢語中本來是“香”的意思,但《朱門酒肉臭》這首詩還是臭的意思。再比如“指令”的現代含義:為指導工作而發出的口頭或書面意見。古意:指出來給人看。例如,如果墻壁有缺陷,請指示國王。(廉頗藺相如傳)讀文言文要註意這樣的詞。
詞匯的發展體現在內容詞上,最顯著的是詞義的古今變化。古代和現代意義之間的差異,由於它們的不同演變,大致如下:
語義擴展
比如《水自地行,江、淮、河、漢也》(孟子)中的“江”、“河”、“淮”、“漢”等詞,指的就是長江、黃河。“將”、“和”在古代是專有名詞,現在已經擴展為通稱。另壹個例子是“對女人不好”的“好”...求更好的女人”(《西門豹治其權》),指女人好看,不涉及道德。今天的“善”可以指壹切美好的屬性,可以修飾和限制人、事、物。
詞義縮小
詞義的縮小是指古義的範圍大於今義,今義包含在古義中。詞義的縮小也是詞義演變造成古今詞差異的普遍現象。
比如“金銳利”(《荀子?“金”這個詞過去指所有的金屬,但現在指黃金。再比如,“瓦”在古代是指所有的陶器制品,但在現代只有“壹種蓋屋頂的建築材料”被稱為“瓦”。
詞義轉移
有些詞從古到今含義大相徑庭,含義發生了轉移,即從表示事物A變為表示事物b,如《烈士晚年充滿勇氣》(《龜井守守》)中的“烈士”,原指有氣節、有誌氣的人,今指為革命事業獻身的人;《哭無淚》(《莊子》)中的“淚”指的是眼淚,現在卻轉移到了“鼻涕”;再比如“嗅覺”,原本指聽覺,現在壹般指“嗅覺”。
情緒顏色變化
比如《先帝未被群臣卑鄙》(《太傅》)中的“卑微”二字,指地位低下,“可鄙”指學識淺薄,並非貶義。今天的“卑劣”是指品質低劣,已成為貶義詞。
名稱聲明更改
文言文中壹些事物的稱謂,在現代漢語中變成了另壹種方式。僅在特定場合或固定短語中。比如成語“目不識丁”改成了“眼睛”這個詞;“寡不敵眾”中的“少”字已改為“少”。
詞義的弱化
比如“狠”的古義是兇,表達的程度很高很深,今天表達的程度就沒有那麽深刻了。“怨”,在古代是仇恨和辛酸的意思,在今天是抱怨和責備的意思。
語義強化
比如“恨”在古代是後悔、不滿的意思,在今天是仇恨、怨恨的意思。起初“懲罰”只是責備的意思,後來加強為“殺戮”的意思。
贊美過去,貶低現在
比如古代的“奴才”指的是武官或得力幹將,屬於褒義,比如韓愈的《與鳳翔、邢尚書書》:“今汝為王的寵臣,為國之臣。”。而現代漢語中的“奴才”是“壞人的黨羽、幫兇的隱喻”,是貶義的。
比如“明哲保身”在古代是指認識事物,洞察時勢,善於規避威脅,適應環境,是褒義詞,比如《詩經》?Daya?《人物誌》:“明哲保身”,而現代漢語中的“明哲保身”是指不堅持原則,只堅持自己的生活態度,是貶義的。
比如“稀裏糊塗”在古代是用來形容人的壹種褒義,比如楊雄的“法眼?”問上帝:“夏宇之書泥濘,周樹之書灰暗。”句子中的“渾”字是“轟轟烈烈”的意思,“陰沈”是“嚴肅”的意思。在現代漢語中,用來形容愚昧無知的人,帶有貶義。
如:“卑鄙”古意:地位低,見識淺。現代意義:品德低下,包括貶義。例:《出師表》:“始皇帝無意為臣”。
第三,壹詞多義
壹詞多義是指同壹個詞有兩種或兩種以上不同意思的語言現象。壹詞多義是語言中的壹種普遍現象,是詞義演變的結果。壹個詞最初出現時,只是作為某壹事物、現象、性質或行為的名稱,但在語言發展過程中,會逐漸獲得壹些新的意義,從而形成壹詞多義。
史茹
(1)古代讀書人必有老師:(名詞,老師)
(2)巫醫是技藝高超的音樂家:(名詞,作為“技藝高超的人”)
(3)我的老師也是老師:(名詞當動詞學)
(4)老師的教導沒有長期傳承:(動詞,向老師學習)
(5)從中我學到了:(意動用法,taking...作為老師)
(6)恥於師:(動詞向師學習)
(7)十年春,齊氏攻我:(名詞軍隊)
在如意
(1)今項莊拔劍舞,其意往往是反復贊嘆眾(意,將)(2)然能入關破秦第壹(料)(3)久目如龍,甚少有閑。(表情)
如果不能舉起玉玨來展示,那就不能舉起來。