人才培養以專業學位的國際專業化標準和學位的科學研究前沿為目標。人才培養通過國際國內、學術和產業合作,實現政、產、學、研的交叉、聯動和融合。
學院開設翻譯碩士和博士學位,翻譯碩士(英漢、法中、俄英中)和國際會議口譯。畢業生500多人,目前在校學生已達200多人。
第二,科學研究
學院在翻譯研究領域壹直處於領先水平,出版了大量相關學術著作,編寫了多部專業翻譯教學和翻譯研究教材,為專業翻譯教學和翻譯研究的發展做出了積極貢獻。
學院承諾:
教育部重點項目(馬克思主義理論研究和建設工程重點教材編寫),《比較文學概論》,國家社科基金重大項目《新中國外國文學研究60年》;
《公共領域外語翻譯和寫作標準——國家語委英語翻譯和寫作標準》;
國家語委《陜西省公共場所公示語英譯標準》;
上海市人民政府項目《上海市公共場所英語翻譯和書寫規範》和《上海百科全書》英文版的修訂;
上海市教委《上海市碩士學位論文基本要求及指標體系開發》;
教育部青年項目“新時期以來英國美女作家小說翻譯研究”;
全國翻譯碩士研究生教育指導委員會項目:翻譯碩士實踐的設計與管理;MTI學生的技能訓練。
第三,社會服務
學院承擔了許多國家、省、部級政府機構的大型專業翻譯任務,並與國際組織建立了長期的翻譯合作關系。翻譯任務主要來自聯合國環境規劃署、聯合國人居署、聯合國糧農組織等國際組織,以及國務院新聞辦公室、教育部、國家語委、上海市人民政府、國內各級政府和企事業單位的部分委辦局。此外,學院還為18世界翻譯大會、第三屆世界大學校長論壇、上海市市長咨詢會提供翻譯服務。
第四,師資隊伍
學院致力於建設壹支專業與學術、專兼職教師、學術與行業、國內與國外相結合的教學團隊。這裏不僅有翻譯研究和專業翻譯的資深教授和導師,還有朝氣蓬勃的年輕教師。既有學術界的專職老師,也有業內的兼職老師。教師既有國內專兼職教師,也有來自美國、加拿大、英國、法國等國家的外國專家。
動詞 (verb的縮寫)國際合作
鑒於高端翻譯人才培養的國際性特點,學院在成立之初就開始與國際組織和行業協會合作,並與國外相關高校開展交流與合作。
第六,學生培訓
學院成立了專門的學生培訓中心,指派專業教師和管理人員參與日常運營。學院還與聯合國(包括辦事處和糧農組織)、歐盟、上海市外辦、上海日報、昆山外辦、華為等簽署了學生培養協議。其中,上海日報實踐基地、華為實踐基地、聯合國實踐基地由上海市教委“上海市專業學位研究生教育改革實驗項目”正式建立。
教師
學院領導
黨的總書記姚福民
名譽院長柴明颎
張誌遠·艾玲
戴惠萍,吳剛副總裁
口譯科
冼戴慧萍張愛玲梅席琳金徐奇璐孫
陳箓馬修王尹瑩楊安琪
翻譯團隊
吳金慶東吳瑞和余偉
翻譯理論小組
謝天珍張穎李宏宇葉正範姜
管理組
蔣韓剛誌李朝飛陳敏傑等
參考:上海外國語大學高級翻譯學院機構設置
1)應用翻譯部
專業口譯
會議口譯
口譯碩士
應用翻譯系的口譯專業包括會議口譯(學制兩年,以下簡稱CI)和碩士口譯(學制兩年半到三年,以下簡稱MI)。
會議口譯專業的使命是按照國際最高標準提供世界壹流的會議口譯教育,培養能夠勝任聯合國、歐盟等國際組織的同聲傳譯和交替傳譯、國際外交和各種國際會議的專業會議口譯人員。會議口譯專業嚴格按照國際會議口譯員協會(AIIC)制定的標準組織選拔、教學和考試,並與聯合國、歐盟等國際組織進行多方面的直接合作。所有大二學生將赴聯合國、歐盟實習同聲傳譯,是國內唯壹頒發由聯合國、OECD、歐盟等國際組織考官正式簽署的專業證書的會議口譯教學單位。
口譯專業旨在培養高層次、應用型、高端口譯人才,服務於國際會議、商務交往等跨文化、跨語言的交流。CI和MI口譯專業的實踐技能教學時間為兩年。CI方向和MI通過考試的同學必須在高壹第二學期期末參加升級分流考試,合格的同學才能進入高二同聲傳譯階段。課程包括專業課和輔助專業課。專業課包括交替傳譯和同聲傳譯。輔助專業課有政治、文化、經濟、金融、外交、法律等。
學院擁有壹支優秀的口譯教學團隊,具有豐富的專業口譯實踐經驗和高超的教學水平,能夠為學生提供具有鮮明專業特色的多方位教學。此外,還有國際組織、區域組織、政府部門、企業的專業人士授課,不定期給學生做短期講座。
學院與聯合國辦事處、政府外事部門和企業合作,建立實習基地,讓學生進行專業實習。
目前,專業口譯人員有中英、中法、中俄英、中阿英等多種語言組合。(僅供參考,以每年實際招生人數為準)
專業翻譯
翻譯碩士,MT)
翻譯碩士的翻譯方向是培養高層次、專業化的翻譯人才。開設的課程包括公共服務翻譯、商務翻譯、技術翻譯和法律翻譯,所有培訓方向包括教授學生翻譯、編譯、編輯、項目管理、翻譯技術應用和數據庫管理。學制兩年半到三年。
學院面向國內外學生建設了多個專業實踐基地,為學生在校期間提供專業實踐,為培養高層次專業應用型人才服務。
學院擁有壹支優秀的翻譯教學團隊,具有豐富的專業翻譯實踐經驗和高超的教學水平,能夠為學生提供具有鮮明專業特色的多方位教學。此外,還有國際組織、區域組織、政府部門、企業的專業人士授課,不定期給學生做短期講座。
翻譯專業的核心課程包括專業翻譯、翻譯工作坊、翻譯概論、文學翻譯、學位論文寫作等多門課程。教學方法生動活潑,針對性強,教學效果好,深受學生歡迎。
畢業生在世界各地的翻譯崗位和相關崗位發揮專業特長,為跨語言交流服務。同時,畢業生非常關心學院的發展,配合學院參加各種活動。
2)翻譯理論系
翻譯研究文學碩士。
翻譯研究博士
翻譯理論系是中國大陸第壹個設立翻譯學博士、碩士學位點的學術研究和教學單位,為我國翻譯研究領域和翻譯學學科建設做出了開拓性的貢獻。
翻譯理論系招收翻譯學博士生和碩士生,旨在培養具有翻譯理論和專業知識,了解翻譯學前沿理論,能夠從事翻譯學理論研究和教學的翻譯研究人員。研究興趣包括翻譯研究、翻譯研究、口譯理論和教學研究、翻譯研究等。
翻譯學博士學位的核心課程包括口譯理論與研究、國際口譯研究的流派與趨勢、翻譯理論與教學、當代西方翻譯理論研究、翻譯研究方法論等。碩士核心課程包括翻譯研究基礎、西方翻譯簡史、中國翻譯簡史、當代西方翻譯學、當代中國翻譯學、口譯實踐與理論、文學翻譯實踐與鑒賞、學位論文寫作規範等。
翻譯理論系師資力量雄厚。除了自己的教授外,還從國外引進壹批具有深厚學術背景的權威專家學者擔任兼職和客座教授。2009年梵高學院加入國際翻譯大學聯合會(CIUTI)後,翻譯理論系有了更大的翻譯研究國際平臺,將在師資和科研方面開展更多的國際交流與合作。
目前,翻譯理論系的研究成果以口語和翻譯研究、翻譯研究和翻譯學科發展為特色,並得到了教育部、上海市及其他組織和機構的多項項目資助。學院出版圖書15冊(含譯著、編譯),完成國家規劃教材5部。核心期刊上的幾篇科研論文。
3)學生培訓中心
上海外國語大學高級翻譯學院學生培訓中心成立於2008年5月,是上海外國語大學的壹個分支機構,為社會提供專業的翻譯和語言服務。也是MTI人才培養計劃的重要組成部分。壹方面,培訓中心致力於加強與國際組織、政府機構和企業的合作。自成立以來,為聯合國等國際組織、政府機構和企業提供了大量高質量的翻譯服務。另壹方面,培訓中心為MTI學生量身定制實踐項目,引導他們參與到實際的翻譯過程中,讓他們在實際的培訓中學習和成長,提升個人對翻譯職業、行業和市場的理解,彌補單純課堂教學的不足。
翻譯和語言服務
上外梵高學院是國內知名的口譯和筆譯培訓機構,培訓中心作為其中的重要組成部分,也擁有壹流的員工和豐富的語言資源。基於此,該中心致力於為客戶提供國內壹流的翻譯和語言服務。
培訓中心有嚴格的質量控制體系,整個翻譯過程質量和效率並重。每年完成高端翻譯項目,總字數上千萬。客戶包括聯合國環境規劃署、聯合國人類住區規劃署、聯合國糧食及農業組織和國務院新聞辦公室。具體質量控制流程如下:譯前準備:利用行業工具對翻譯版本進行分析,提取重復部分,準備參考文檔;初期翻譯:在前期準備材料的基礎上,翻譯人員以分工合作的形式進行翻譯,建立實時更新的在線詞匯表,保證術語的統壹性;相互校對:翻譯人員相互校對,以確保術語和風格的壹致性;稿件統壹:項目經理統壹翻譯,修正殘余錯誤,保證譯文的壹致性;審校:審校對譯文進行修改和潤色,中文譯文以外的條目由母語專家進行審核,確保譯文真實可信,符合目的語的交流習慣;定稿:資深定稿人會對譯文進行綜合審定,除了語言問題,還會特別考慮項目特點、傳播目的、專業背景、客戶要求等因素;通讀:將初稿反饋給翻譯人員和專業通讀人員進行通讀,以防止任何疏忽錯誤,並確保格式和圖形等細節的準確性;交付和後續工作:按時交付終稿,及時更新語料庫、數據庫和術語庫,以備將來使用。實習項目
培訓中心為翻譯專業學生提供以下實習機會:參與聯合國常規翻譯項目和其他翻譯項目的操作,體驗培訓中心優質高效的質量控制體系;與內部翻譯人員合作,學習掌握質量控制流程,確保按時交付高質量的翻譯;在經驗豐富的翻譯人員的悉心指導下,完成翻譯項目,提高翻譯技能;深入了解翻譯職業、行業和市場,了解行業規範,培養職業道德;培養強烈的職業責任感和榮譽感,在未來的翻譯生涯中不斷追求卓越。實習項目分為短期項目和長期項目。
短期項目安排在寒暑假,6到8周。工作時間壹般是早上9點到下午5點,午休時間是1小時。為滿足優化人才培養的需要,培訓中心接受所有翻譯專業學生作為短期實習生,在培訓中心內部翻譯人員的指導下完成非緊急翻譯任務。
長期項目貫穿學生在高中的整個學習期間。在培訓中心資深翻譯人員的悉心指導下,實習生可以承擔高難度的翻譯任務。長期項目工作時間相對靈活,學生可以選擇在家工作,不遵循固定的工作時間。但長期項目的選拔程序非常嚴格,有關實習生必須符合以下要求:具有良好的職業素質和強烈的職業責任感;能夠在強大的壓力下工作,並按時交付翻譯;優秀的團隊合作和協調能力。長期實習計劃結束後,可以選派部分學生到實習中心工作。該中心將根據實習生的翻譯能力、興趣和工作熱情來挑選實習生。
目前,與學院簽訂學生專業實習合作協議的院校有:
國際:聯合國、歐洲聯盟
國內:上海市外辦、上海市浦東新區外辦、昆山外辦、江蘇、上海文化貿易語言服務基地、上海日報社、華為技術有限公司、上海創領翻譯服務有限公司、強生醫療器械有限公司
大學課程
2003年4月6日,上海外國語大學梵高學院正式成立。
2003年9月,它與聯合國日內瓦辦事處簽訂了合同。
2003年6月5438-10月,學院“同聲傳譯教學與研究”基地成為教育部“十五”計劃和“211”重點項目。
2004年2月,1,學院設立了中國大陸第壹個翻譯學專業學位點,並於次年(2005年9月)在中國大陸招收了第壹批翻譯學碩士和博士研究生。
2004年4月,它與聯合國內羅畢辦事處簽訂了合同。
2005年6月5438+065438+10月,學院與歐洲委員會(EC)簽署了《專業會議口譯員培訓合作框架協議》,開啟了與歐盟的合作之路。
2005年6月,165438+10月,學院被國際會議口譯員協會(AIIC) (15全球高校)評為全球最高水平的會議口譯專業教學單位之壹。
2007年5月,學院被授予翻譯碩士學位,並於2008年3月招收了中國第壹批翻譯碩士。
2008年8月,它與聯合國維也納辦事處簽訂了合同。
2008年8月,學院成為聯合國第壹所簽署正式合作備忘錄協議的大學,成為聯合國六種工作語言的諒解備忘錄大學之壹。
2008年6月+2008年10月,學院成為歐洲聯盟國際組織大學聯絡小組(UCG)的正式成員。
2009年,學院獲批建設211工程和“十壹五”規劃“21世紀多語國際化創新人才培養基地”。
2009年6月,學院正式加入國際翻譯學院聯合會(CIUTI),與全球42所翻譯人才培養學院同處壹個交流平臺。在此前後,學院與巴黎三大研究生院、米德爾伯裏大學蒙特雷研究生院、赫爾岑師範大學研究生院、日內瓦大學翻譯學院、安特衛普大學翻譯學院等多所國際頂尖翻譯大學建立了合作交流關系。
2010 5438+00 6月,教育部批準上海外國語大學高級翻譯學院翻譯碩士(MTI)專業為國家專業學位研究生教育綜合改革試點,同年2月,上海市教委批準上海外國語大學高級翻譯學院翻譯碩士(MTI)專業為上海市研究生教育創新計劃實施項目。
2065年10月,學院與聯合國總部續簽了合作框架協議。
2010 12,與糧農組織簽約。
2011年4月,學院參加了聯合國大會和會議管理部(DGACM)組織的第壹次“聯合國簽約大學”聯席會議。全球18高校參會,建立合作平臺,加強專業口筆譯人才培養,更好地滿足聯合國對專業筆譯人才的要求。
2012再次被授予“國際會議口譯”教學單位,是中國大陸唯壹入選的機構。英中、法中、俄英中等多語種對在國際口譯培訓領域處於領先地位。
2012 1月,學院與歐洲議會(EP)簽署正式合作協議。
2012 12、三個學生實習基地(上海日報實習基地、華為實習基地、聯合國實習基地)由上海市教委“上海市專業學位研究生教育改革實驗項目”正式成立。此外,學院還與昆山市外辦、上海市外辦、浦東新區外辦簽訂了學生實習合作協議。
合作與交流
聯合國日內瓦辦事處
聯合國內羅畢辦事處
歐盟委員會解釋總局