當前位置:成語大全網 - 古籍善本 - “公兔腳迷,母兔眼迷離”是互文嗎?

“公兔腳迷,母兔眼迷離”是互文嗎?

1.互文性定義:古漢語中,同壹個句子前後的兩個句子或兩個詞,看似說的是同壹件事,實際上是相互呼應、解釋或補充的。這種語法現象被稱為互文性。例1,秦時明月漢時斷。(王昌齡《大堤》)句子的意思是“秦漢明月照秦漢邊陲”,但不可能是“秦明月照漢朝邊陲”,也就是說“秦”和“漢”是相輔相成的。2.互文性的翻譯:例2。陰的後檐,在羅塘前。(陶淵明《歸園》)釋義:堂前堂後種有榆柳桃李等樹。兩種形式的互文:1,句內互文,即同壹句話前後詞的互文。例3:我,主人,下了馬,我的客人上了船。(白居易《琵琶行》)解讀:賓主雙雙下馬上船(準備餞行)。例4:東船安靜,西船安靜。(白居易《琵琶行》)解讀:東西兩艙人無聲。例5,煙籠冷水月籠沙。(杜牧《博秦淮》釋義:朦朧的煙霧和水汽籠罩著秦淮河及其兩岸。例6:驚起森林,震得高處不勝寒。(李白《夢裏登天目山》釋義:它讓深林和高山顫抖。2.句與句之間的互文,即前後句的互文。《出埃及記》7.忠誠是不必要的,美德也是不必要的。(屈原《涉河》)釋義:忠賢之人,不可任用。例8:在王琦家看到很常見,九堂之前提醒我聞幾次。(杜甫《論遇順流而下》)解讀:我曾經在齊王崔九的府邸李瑟娥歸年,聽過他的歌。例9:將軍戰死沙場,十年壯士歸來。(木蘭詞)釋義:士兵身經百戰,冒著生命危險,歷經十年終於回到了家鄉。例10:在東市買戰馬,在西市買馬鞍,在南市買韁繩,在北市買鞭子。解說:木蘭去了所有的市場,準備了探險所需的所有裝備。1.從句子結構上看,上下句或互文句前後的詞,賓語的每壹部分,都有相同的詞性和相應的結構,有時形成對偶(如例9),有時形成排比(如例10),具有很強的藝術效果。2.從語義上看,相應位置的句子或詞語之間相互呼應,可以相互解釋,也可以相互補充。既避免了詞語的單調重復,又豐富了句子要表達的內容。掌握了它,有時我們可以從已知的詞義中推斷出另壹個未知的詞義。比如例7中的“忠義不用,賢者不用”,其中“用”和“用”處於對應的位置,由此可以推斷“用”就是“用”的意思。3.語義互補或互釋是互文性最基本的特征,所以要抓住語義來判斷,而不僅僅是機械地根據句子形式來判斷。示例11。公兔的腳很復雜,母兔的眼睛很模糊。有人認為這句話是互文,解釋說“公兔和母兔都有混淆腳和眼的習慣,雌雄難辨,以示木蘭已女扮男裝,舉止如男。”其實這是壹個誤區。商務印書館2002年出版的《現代漢語詞典》在成語“惑”下引用了《木蘭辭》的後四句,並解釋說:“公兔腳惑,母兔眼迷離,二兔行於地旁。安能分辨出我是男是女嗎?”公兔的腳在動,母兔的眼睛半閉著,但跑步時很難分辨哪個是公的,哪個是母的。比喻事物復雜,難以分辨。很明顯,“迷惑”的意思來自於整個四句話,而不僅僅是來自於前兩句。上海古籍出版社,1989版《古詩精選》說——撲撲跳跳的樣子;模糊,朦朧的眼睛。雖然公兔和母兔在外貌上存在差異,但是當它們壹起奔跑的時候,這種細微的差異是很難看出來的。用生動的比喻贊美木蘭的男扮女裝智慧。很明顯,《古詩詞集》也認為“惑”只是公兔的外貌特征,“惑”只是母兔的外貌特征。上下句之所以不能互相訓練,是因為不構成互文性。