喬治·戈登·拜倫
希臘諸島!希臘諸島!
燃燒的薩福愛和歌唱的地方,
戰爭與和平的藝術在哪裏成長,
德洛斯·羅斯和菲比斯爆發的地方!
永恒的夏天還在給它們鍍金,
但是除了他們的太陽,壹切都已落山。
Scian和Teian繆斯,
英雄的豎琴,情人的琵琶,
找到了妳的海岸拒絕的名聲;
只有他們的出生地是無聲的
回響在更西邊的聲音
感謝陛下的“幸福之島”。
山脈看起來像馬拉松-
馬拉松看著大海;
獨自在那裏沈思壹小時,
我夢見希臘可能仍然是自由的
因為,站在波斯人的墳墓上,
我不能認為自己是奴隸。
翻譯:
為希臘感到悲哀
拜倫
希臘群島,美麗的希臘群島!
火熱的沙布在這裏唱過情歌;
在這裏,戰爭的藝術與和平共存,
泰洛斯升起,阿波羅躍出海面!
永恒的夏天也給這個島鍍上了黃金,
但除了太陽,壹切都是壓抑的。
奧地利的繆斯,西奧的繆斯,
英雄的豎琴,情人的琵琶,
最初在妳的海岸贏得了聲譽,
現在它在這個誕生地又黑又啞;
哦,那首歌已經傳遍了西部,
遠遠超過妳祖先的“島嶼天堂”。
連綿起伏的山丘看著馬拉松-
馬拉松看浩瀚的海浪;
我獨自在那裏冥想了壹刻鐘,
夢見希臘依然自由快樂;
因為,當我站在波斯的墳墓上,
我無法想象當奴隸的日子。
(全文,相關資料可以看/f?kz=80825619)