當前位置:成語大全網 - 古籍善本 - 學習古代漢語的目的

學習古代漢語的目的

學習古代漢語有三個目的:

1.提高文言文閱讀能力,有利於古代文化遺產的批判性傳承。

文言文代表了中國書面語的絕大部分,古人給我們留下了非常豐富的文化遺產。要了解古代文化遺產,必須學習古代漢語。

在醫學上,學習古代醫學典籍有利於繼承古代醫學遺產。華佗《三國誌傳》記載,華佗告訴弟子烏普,古時候長壽的人用氣功鍛煉治病的方法之壹就是用熊脖子來護理。《熊脖子》應該叫《熊經》。而李懷誌1995年第四期《中國古代研究》中的《大熊經新釋》指出,以前對《大熊經》的解釋形似而誤,把《大熊經》說成“掛”是像熊壹樣掛著。模仿熊攀爬和懸掛樹枝的動作。廣雅釋言:“敬,敬也。”《左思文選》李善註:“直行為。”路徑:壹直往前走。馬王堆漢墓帛導圖有“熊經”之題,示左右腳壹前壹後,左右臂並攏,收腹挺胸,身體款款搖曳,類似後世行走之術。這是熊直立行走的姿勢。貓頭鷹,也叫角鸮,是貓頭鷹的壹種。像長角的貓頭鷹壹樣回頭看。模仿角梟回頭看的動作。“熊”和“貓頭鷹”在動詞前作狀語,稱為普通名詞作狀語。像熊壹樣直走,像角梟壹樣來回看。

軍事上要學習古人的軍事思想,接觸文言文。《史記·孫子兵法·吳起列傳》記述了魏馬陵壹場齊魏之戰。齊國軍事家孫臏在分析兩國軍事形勢時對大將田忌說:“百裏之誌在將軍。”百裏意味著壹天行軍百裏;“興趣”的意思和“傾向”是壹樣的。“趣而利”,為利而跑。本義是摔倒,引申為“挫折”。動詞的使用使…受挫;將軍,高級武官,伊通將軍,將軍。為了利益每天行軍100英裏會讓將軍沮喪。

2.提高現代漢語的語言素養,增強現代漢語的表達能力。

語言是壹個歷史範疇。現代漢語是在古代漢語的基礎上,按照自己的規律形成和發展起來的。現代漢語仍然保留著古代漢語的詞匯、語法規則和修辭手法。它還保留了富有表現力的成語、格言和著名的詩歌和句子。

《百足蟲死而不僵》現代成語詞典(甘肅師範大學中文系):“百足蟲,名馬陸,身長約壹寸,軀幹被切斷後仍能蠕動;僵硬:僵硬...用來形容壹個人雖然死了,但他的力量或影響仍然存在。”《戰國策·嚴策壹》:《說說》中說戴“夫三年未歸,妻愛之。他愛人說:兒子老公來了怎麽辦?他老婆說:放心吧,藥酒我壹直在等他。丈夫果來後,叫妾喝(倒)藥酒。他的妃子知道了,站在半路。擔心:如果我用這個喝了我爸爸,我會殺了我爸爸;如果妳因為這件事起訴我父親,妳就會追我母親。與其殺了我爸,趕走我小三,不如裝(智)起來,遮(倒)起來。於是我楞了壹下,服了它(甩了它)。”《戰國策·燕策我》中,人是惡的。蘇秦對太子說蘇秦忠厚:“臣家遠不為官,妻私。丈夫回來了,但私人的擔心。他老婆說:妳別管我,我壹直在等藥酒。過了兩天,丈夫來了。妻子讓我的妾對著它喝酒。我知其藥酒,入之必誅其父(男主),而言之必追其母(女主),乃僵陽棄酒。”(楊:通《非》)文選卷五十二曹六代論:“百足之蟲,至死不僵,扶之者眾。”李善引用《呂連子》:“百尺蟲斷而不絆,多人抱之。”

光明日報:“他們從思想上腐化、拉攏人心,引誘壹些人爭名逐利、奪官奪權,肆無忌憚地侵吞、揮霍人民的勞動成果,追求比資本家更頹廢、更頹廢的生活。”其中“名為爭,利為利,官為搶,權為搶”是古漢語中“唯…是…”的格式。

通常說壹鍋飯能吃十個人,壹個凳子能坐五六個人。實際用的是古漢語的語法規則:使役。“知無不言,言無不盡”:沒有妳不知道的。

站著:三十歲的代名詞。《論語·為政》:“子曰:立誌學十之五,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而聽耳,七十而隨心,不逾矩。”

既然現代漢語是在古代漢語的基礎上發展起來的,當然要提高現代漢語的語言素養,就要從古代漢語中吸取養分。魯迅、茅盾、朱自清、冰心等現代文學大作家,都對古代文學、古代漢語有很深的造詣。錢鐘書《管錐編》。臺灣作家的《在水上》的片名和主題曲都取自《詩經·秦·馮佳·簡》:“甲戌是灰,白露是霜。所謂伊人在水壹方。從中來回追查,路又堵又長。從它那裏遊回來,在水中央。”可見,熟悉古代文學的語言,對於提高現代漢語的表達能力,無疑具有積極的意義。

3.培養教中學語文尤其是文言文的能力。

有些中學語文課本的文言文沒有註釋,需要老師自己解答。例如,《孔雀東南飛》寫道,焦仲卿懇求焦木留在劉蘭芝,說:“我的兒子失去了他的財富。好在我已經追回了這個女人。”“回復”下面沒有備註。“復”作為副詞的常用意思是“再、再”,如本文“老了千萬別再拿”中,這裏說“再、再”是不合適的。“再,再”意味著動作的重復,而焦仲卿只和劉蘭芝結過壹次婚。“福”有助動詞“能”。《漢樂府長歌行》:“百川東去海,幾時歸西天?”如果解釋為“再,再”,看似有道理,實則不合理。中國是西高東低的,不可能所有的河流都回流到西方,更不可能再回流到西方。“幸運的是,我得到了這個女人”意味著我很幸運地得到了這個女人。

《史記·屈原賈生列傳》:“人窮則反其根,故極累倦,不哭天;這太痛苦了,我都不用給父母打電話了。”高中課本的“桿子”下面沒有備註。在這段話中,“極度疲勞”和“極度痛苦”是相對的,“極度疲勞”、“極度痛苦”、“極度痛苦”是同義結構,“極度”不能理解為“極端”。“累”和“極致”是同義詞。《廣雅釋》:“累,疲,極。”西漢王寶《聖主頌》:“庸人之禦用女婿...呼吸流汗,人對馬極度厭倦。”對文來說,“極”也是“累”。南朝雲小說:為太子,為帝穆,商:傅文穆辛苦已久,不評身如何?"答雲:"除汙很好,但不太健康。"其中"不疾"寫成"不勞",可見"疾"有"勞"的意思,"勞"和"累"意思相同。《世說新語》中常見“極小”壹詞,有時也稱“小累”。可見“極”就是“累”。

教材上的壹些筆記是錯誤的,這就需要老師的分辨能力。高三《新盜符救趙》魏公子將升軍:“樂兵令軍曰:父子在軍,父歸;兄弟在軍,兄弟歸;獨子無兄弟,養大。”於是他選了八萬兵對秦軍進軍,註“檢閱軍隊”“檢閱”沒有“檢閱”的意思。“勒”的本義是“勒住”,引申為“勒住馬”,再引申為“整風”“部署”《後漢書·光武帝紀》:“吾近六軍,大陳。”《史記·孫子兵法·吳起列傳》:“孫子之士也,齊人也。《孫子兵法》見於吳王何璐。闔閭說:我讀過《子》十三章,可以試著約束我的軍隊嗎?是的,我可以。我可以試試女人。

《史記·廉頗藺相如列傳》:今日我到,王見臣觀,儀態甚雅,交與美人逗之。我不想為趙王成買單,我收回。“逗部長”是“玩”的意思,“逗”是動詞的意思。這兩種說法在上下文中都不安全。《聚文藝》卷17《人》部引《史記》載“今王見臣,禮儀甚窘,傳美被戲弄,臣復玉。”卷84《寶玉》引自“今王見臣甚窘,得其寶。他以為是戲弄,又免了,又得了寶。”以此來校勘這壹版的史記,我們知道“臣”是從以下幾個方面衍生出來的。原來被戲弄的是玉玉,不是相如。秦王喜形於色,因為他騙走了稀世珍寶,並把它們傳給他的妃子們享用。這才是正文的重點,而不是刻意的互相玩弄。