吞米桑布紮帶著老師們的恩情,帶著自己對梵文的認識和理解,回到了吐蕃。按照松贊幹布的遺願,他以梵文的50個基本字母為範本,結合藏語的特點,創制了藏文的30個基本字母。四個藏語元音是從梵語的16個元音創造出來的。吞米還從梵語的34個輔音中去掉了5個反身詞和5個重疊詞,在元音上加了元音ah詞,在梵語中加了6個詞,如Jia、Qia、Jia、Xia、What、A,並算出了4個元音30個輔音的藏語。他還模仿梵文蘭紮字體創造了藏文無頭字:楷書,又模仿梵文“土都”字體創造了藏文無頭字:草書。
吞米創制藏文後,用藏文制作貢品,獻給松贊幹布。贊布很高興,也很感激。為了激勵臣民學習藏語,贊帕拜他為師。我在不與外界接觸的瑪如宮學習藏語語句等文化,閉門學習了3年。松贊幹布非常尊重吞米,而壹些大臣認為不應該如此尊重。吞米說:“我是第壹個在雪域留校的。”於是怒火平息,大家都學習藏語,智慧的蓮花盛開。吐蕃出現了蓋爾東贊、蓋爾秦嶺、年永三羊墩等政治家、軍事家和技能建築人才。後來,為了正確使用藏語和虛詞“格”的拼音方法和規則,吞米桑布紮根據古印度的說法和他在藏語中創造的特點和方法,編著了《語法三十頌》,使藏族人民第壹次有了自己的文字。隨著用藏文記載的著作和翻譯的不斷出現,西藏歷史進入了壹個嶄新的文明階段。Tommi Sambuza不僅在藏語言和語法方面具有創造性和獨特性,而且還是壹位翻譯家。他創制藏文後,寫出了《三十賦》、《轉化論》即《語法三十賦》、《文字變化規律》即《語法性別用法》等八種語言語法著作。今天,《三十頌》和《性入法》兩種書是最早的藏語語法典籍和教材。Tommi Sambuza不僅在語言學、文獻學和法學方面取得了巨大成就,而且是壹位偉大的翻譯家。他翻譯了20多部梵文經典,如《二十壹經》、《寶興大般若經》、《十善經》、《般若十萬噸》、《寶雲經》、《寶雲經》等。,開啟了藏文翻譯佛經的先河。許多譯本後來被收入《大藏經·甘珠爾》。從天竺、漢地、尼坡羅、克什米羅、玉田等地翻譯過來的佛教經典和各種文化著作都被翻譯成了藏文,成為藏族文化的重要組成部分和基礎知識。