泛舟江面,遠遠望去,只見古楚遼闊之地與從湖南奔湧而來的“三湘”之水相接,滔滔漢江入荊江,與長江九派合流。詩中雖未點出漢水,但足以讓人想象漢水橫臥楚江,連接“三湘”“九派”的廣闊水勢。詩人寫下了對未見過的景象的總結,在紙的最後匯集了孤獨的葉萍,浩瀚的河流在畫的邊緣流淌,為整幅畫渲染了氣氛。
原文:
其南三支至楚境,其九流至荊門。
這條河跨越了天地,那裏山的顏色是和不是。
人類的住所似乎漂浮在遠處天空的波紋上。
襄陽這些美好的日子,讓我的老山心醉了!。
白話翻譯:
漢江流經楚塞,彎入三湘,西起荊門,東至九江。遠遠望去,河水仿佛在世界之外流淌,近看,群山迷蒙,若有若無。岸上的首都仿佛浮在水面上,天空中波濤滾滾。襄陽的風景真的很令人陶醉,我想在這裏喝壹杯,陪陪山翁。
本文摘自魏的《漢江泛濫/遠眺》
擴展數據創建背景:
《漢水河畔》是唐代詩人王維創作的五律。這首詩用優雅的筆墨描繪了漢水周圍的壯麗景色,表達了詩人追求美好境界,希望抒發對山川的感情的思想感情,也暗含了贊美地方長官政績的意思。第壹副對聯寫的是水的交換,秘密未見;平行對聯是開著的,空白的,可以快壹步。
項鏈由遠及近,遠近相映,筆墨流暢;尾聯直接表達心意,堪比題字在畫上。詩人采用的技法幾乎都是寫意,從大處取墨,在平凡中見新奇。他們寫的是自己在山頂上能看到的山川,極目遠眺,氣勢磅礴,無拘無束。全詩猶如壹幅巨大的水墨山水畫,意境開闊,神韻巨大。