當前位置:成語大全網 - 古籍善本 - “草在春天又變綠了,但是啊,我朋友的王子,妳呢?”刻薄?

“草在春天又變綠了,但是啊,我朋友的王子,妳呢?”刻薄?

明年草會再次變綠。王孫,妳回不回來?

1:

原文:

在深山送走朋友,夕陽西下柴門半隱。

明年春草長綠,朋友,妳還會回來嗎?。——《送別》王?

2:

翻譯:

送別山中友人,夕陽半掩柴門。

春草明年會生出新綠,朋友,妳能還給我嗎?

3:

個人翻譯:

(1)掩碼:關閉。柴飛:柴門。

(2)明年:壹個是“年復壹年”。

(3)王孫:貴人之子,此處指送走他的朋友。

4:

作者介紹:

王維,墨子人,漢族,盛唐詩人的代表,開創了水墨畫派,被譽為“詩佛”。王維精通佛學,受禪宗影響很大。佛教有壹首《維摩詰經》,這是王維名字和詞的由來。王維擅長書畫,也精通音律,多才多藝。禪師王維,學道,精通詩、書、畫、樂。和孟浩然壹起被稱為“王蒙”。

5:

贊賞:

這首送別詩,不是告別亭臺,而是更進壹步,寫出了離別後重逢的希望。這是超越壹般送別詩的。開頭把告別的場景藏了起來,用“告別”落筆,然後寫到告別後回家的感覺越來越濃,為期待它再來的意思做鋪墊,於是以為春草又綠了,卻難從人歸。