[宋]蘇軾
原文?翻譯比較
秋天,七月十六,七月十六,蘇軾和他的朋友在赤壁泛舟遊玩。微風習習,水無法到達水面。舉杯向同伴祝酒,背誦與月亮有關的文章,歌頌篇章。不多久,月亮從東山升起,徘徊在北鬥七星和牛之間。乳白色的霧氣橫貫江面,碧水連天。讓小船漂浮在茫無邊際的江面上,越過浩瀚無垠的江面。浩瀚如馮旭的風,不知止於何處;飄然如獨立的世界,羽化成仙。
這時他很高興喝酒,用手拍打著船舷,唱起歌來。歌中說:“桂桂如藍槳,擊天描流光。我懷孕了,希望美在壹方。”客有口交,倚歌求和。它的聲音充滿了怨恨、渴望、哭泣和抱怨,余音繞梁,不絕於耳。能讓神龍在深谷起舞,能讓孤舟上的寡婦聽得落淚。
紫蘇很傷心,坐在危險中問客人:“什麽事?”客人說:“月明星稀,烏鶇南飛。這不是曹孟德的詩嗎?西望夏口,東望武昌,山川雲霧繚繞,陰沈沈的。這不就是因為孟德智被困在周郎嗎?齊芳破了荊州,下到江陵,順流向東。他身長千裏,披著旗幟,喝著酒,唱著詩過河,成了天下英雄。現在,他在哪裏?我和兒子在江上釣魚,和魚蝦麋鹿做朋友,壹葉扁舟,養瓶歸彼此。送蜉蝣上天入地,滄海壹粟。哀悼我生命中的壹刻,贊嘆長江的無限。與飛仙同飛,抱明月,終長。知不可能突然得之,遺響恨臺。”
紫蘇說,“妳知道老公的水和月亮嗎?逝者如斯,但他從未去過;充滿虛者如是,死者不退潮不流。蓋必從其變者觀之,則天地不能在壹瞬間;如果從它不可改變的角度來看,那麽物我無窮,又何必羨慕呢!況且天地之間,萬物自有其主,不是我的,我就白拿。然而江上的清風,山中的明月,耳聽為虛,相逢即美。它們取之不盡,用之不竭,是造物主取之不盡的寶藏,我和我的兒子是合適的。”
於是同伴開心地笑了,又把杯子擦幹凈,重新倒上。菜都吃完了,杯盤狼藉。睡在船上,彼此相擁而眠,我知道地平線已經發白。
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++
百度不支持傳統方法,只能用圖片。
翻譯
在任旭的秋天,七月十六日,蘇軾和他的朋友去赤壁劃船。微風習習,水波不興。舉杯向伴侶敬酒,吟誦與明月有關的文章,贊美這壹篇章。不久,明月從東山後山升起,盤旋在鬥蘇和牛蘇之間。白霧過江,碧水連天。讓小船漂浮在無垠的河流上,穿越無垠的河流。(我的感受)浩浩蕩蕩,就像憑空乘風,卻不知止於何處。登上九霄雲外,猶如棄世,超脫獨立,成仙入仙境。
這時候我高興的喝了,用手敲著船舷,大聲的唱起來。歌中唱道:“桂花木船劃香草槳,迎空浪,流水泛光。我的心在遠方,我希望伊拉克人在世界的另壹端。”還有吹笛子的客人,他們隨著節奏唱著,笛聲哀鳴:像怨恨,像渴望,像哭泣,像傾訴,結局憂傷,婉轉悠長,像壹根連綿不斷的細絲。能讓深谷裏的龍為它起舞,能讓孤舟裏的寡婦哭泣。
蘇軾滿臉愁容,悲從中來。(他)整了整衣服,坐直了,問客人:“為什麽(曲子)這麽悲傷?”同伴答道:“月明星稀,烏鶇南飛。”這不是曹公和孟德的詩嗎?西邊可以看到夏口,東邊可以看到武昌。山川連片,綠意盎然。那不就是曹孟德被周瑜圍困的地方嗎?當初攻占荊州,拿下江陵,順長江而下。他的戰船綿延千裏,旌旗遮天,河邊飲酒,拿著長矛吟詩。他確實是當代的壹個梟雄,但是他今天在哪裏呢?更何況妳我在河邊的水島上捕魚砍柴,與魚蝦為伴,與麋鹿為友。(我們)駕著這小船,舉起杯杯互相敬酒。(我們)在壹個像蜉蝣壹樣廣闊的世界裏,像大海裏的小米壹樣渺小。(唉,)感嘆我們的生命只有短暫的壹瞬,又羨慕壹望無際的長江。(我想)和神仙手牽手周遊列國,擁抱明月,永生於世。(我)知道這些是反復得不到的,只好把遺憾化作笛聲,托付給悲涼的秋風。"
蘇軾說:“妳知道這水和月亮嗎?就像這條河,並沒有真正逝去;回合時間就像這個月,但最後不增不減。可見,從事物多變的壹面看,天地間沒有壹刻不變;從事物不變的壹面來說,壹切都像自己的生命壹樣無窮無盡。有什麽好羨慕的?況且天地之間,萬物皆有其歸屬,如果不是應有之物,連壹分錢都拿不到。只有江上的清風,山中的明月,傳到妳耳中才能聽到聲音,入眼才能畫出各種顏色。沒有人會禁止妳得到這些東西,妳也永遠不必竭盡全力去享受。這是造物主取之不盡的寶藏(禮物),妳我可以共同享用。”
於是同伴開心地笑了笑,洗了杯子,又斟滿了酒。所有的菜和水果都吃完了,只剩下桌上的杯盤狼藉。(紫蘇和她的同伴們)在船上互枕而眠,不知不覺間,天空已經變白。