英語翻譯
壹絲不茍、有限制地去音為1,可以在陳寅恪的名字中找到(讀作chén yín què,雖然普通話中“克”讀作“kè”,但陳寅恪先生是客家人,外號“克(去兒)”,故名字應讀作què)。其實闕音就是柯的南部。在湖南等地,客常讀作“que,quer,queo”等屈折;初陳先生居湖南、杭州等地,闕音讀之。後來陳先生在清華任教,我國著名的語言學家先生也把這個字叫做“闕”。陳先生自己說,他應該讀過柯。當被問及為何不改正時,他淡然答道:“有這個必要嗎?”。說明主人心胸開闊,喜歡山谷。在陳先生與英國牛津等大學的往來書信中,他自稱“陳寅恪”,所以“柯”是毫無疑問的。所以闕音是誤讀。因為這個音被大眾廣泛閱讀,所以我們堅持尊重漢語規範,在公共場所讀“克”。私下交流,可以按照自己的習慣。尊重語言習慣,促進漢語健康成長。
編輯這部古籍的考證
"然而,古書是通用的. "《左傳·相公二十五年》:...與並封於陳,以防三。“但應該讀成‘客人’。”(摘自黃先帆《古籍解讀初探——黃先帆學術論文選》476頁,廣西師範大學出版社,2004年7月)。