但是這個問題應該涉及到中文要不要加空格的問題。所以多說壹點。
首先,空格的作用與其說是分詞,不如說是詞義。漢字本身就有獨立語素的功能,沒必要用空格來劃分意義。(更變態的文言文(尤其是早期)可以不帶標點符號)
在普通日語中,用平假名、片假名、漢字三個系統來對應不同類型的詞匯,不同的書寫方式在壹定程度上承擔了區分語素的功能,所以不需要空格。假設:如果只用平假名或者片假名,估計加空格很重要。
書面語(正式文體)是壹回事,口語是另壹回事。
書面語符號,除了國際音標(嚴格音標),不能完全反映口語。漢語中的輕重音、輕聲、變調、音位變體(如語速快的簡單復音)等。,漢字是不能完全表達的,但是在口語中,這些東西,結合語境,基本可以消除歧義。但在書寫符號系統中,加空格只能相對減少。比起加空格,我更喜歡強調音標和變調符號。
西方語言,除了英語,其他都不懂,只會說英語(以英語為例,我覺得其他語言應該也差不多)。其實英語26個字母分不清聲門音和輕重音,輕重音應該問題不大。沒有空格,很多情況下,空格代替聲門音的“隔音”效果就沒有了。英語雖然也允許連讀,但這是基於相對復雜的音系學(語素之間的界限可以從前後的其他輔音判斷),元音前的冠詞A改為an,實際上是壹種“隔音”的方式。
漢語詞與詞之間的空格,如果不能和口語流中的停頓或其他語音成分結合,有實際意義,就沒有必要。
目前來看,沒有空格導致歧義的比例並不大(我的主觀感覺,不過這個論斷應該沒問題),少數歧義影響不大。有影響的地方,如果發展起來,在口語中肯定會用重音的方式來強調,書面語要盡量避免那種表達或者特別的註意(比如“此處重讀”)。