對長難句進行透徹的分析,不僅要學習核心詞匯和句子結構,還要逐壹熟悉相近同義詞和介詞搭配的用法,從而對長難句的翻譯思路和漢語表達進行梳理和積累。
由於表達習慣不同,英語中經常省略引申材料,或者有些句型在漢語中沒有這種表達方式,所以翻譯成漢語時要適當增減詞語。例如:
他是壹位愛國的、富有冒險精神的作家。
他是壹位具有愛國情懷和冒險精神的作家。(此處添加名詞)
計算機的應用範圍正在迅速擴大。
計算機的使用在不斷擴大。(此處省略be句型)