首先,“語法”不同:
1.日語的語序是(主語+賓語+謂語),漢語的語序是(主語+謂語+賓語)。
2.日語主語、謂語、賓語、定、形、補語、時態、時態等。都是用“助詞”和“尾詞”來表達的。在中文裏,這是用漢字來表達的。
第二,“文本”不同:
日語用(漢字+假名)表示,漢語用(全漢字)表示。
第三,“聲音”不同:
日語有五音圖。中文有拼音。(元音和輔音在數量和發音上是不同的)
日語和漢語都有漢字,但是漢字的發音完全不同。
4."日語中有許多外來詞."
雖然,漢語裏有壹些外來詞。但是,和日語相比,外來詞要少很多。
在現代日本社會中,人們生活中有大量的詞匯,這些詞匯來自外來詞(大多是英語),如:
コーヒー、ドア、ミルク、ソファー、スクール、リラックス、フルーツ、アップル、ミュージック、ショップ、マーケット、プロジェクト、コピー、ランニング、ボール、プール、ナンバリング、ゼロ、パーセント、トイレ、アイライン、クリーニング、ホテル.。。。。等等。