日語的起源和假名的定義
在古代日本,只有語言,沒有文字。直到隋唐時期,漢字才傳入日本,日本開始用漢字系統地記錄自己的語言。最開始是用漢字作為音標,也就是日語有幾個音節,所以只用了幾個漢字。這些漢字逐漸演變成了假名。“假”是“借”的意思,“名”是“字”的意思。只是借用了漢字的音形,沒有借用它的意思,所以叫“假名”
為什麽日語不全用漢字?
當時日本人用的都是漢字,只是借用了漢字的“音”,但意思和漢字完全不壹樣。後來因為有很多同音字要借用日語,漢字的筆畫又太多,用起來很不方便,所以我就逐漸簡化了筆名,創造了自己的文字,也就是現在的筆名。
日本文字改革
日本政府在1946年進行了壹次文字改革,規定了部分漢字的使用範圍。有1850 * *,叫做“用漢字的時候”。使用時,表示“當前使用”或“應該使用”。這1850漢字已經不用了,用假名表示。但這只是政府規定,仍有人按照習慣使用非必要漢字。198110,10日,日本政府宣布實施《常用漢字表》,規定將1945常用漢字作為“壹般社會生活中使用漢字的通用標準”。