要成為壹名合格的翻譯,在聽力方面也要非常專業,因為翻譯的主要工作是根據企業領導或政府領導的談話,當場對意思做出正確的解釋,所以聽力壹定要好,要精準,這樣才能正確的解釋對方的意思。我們要加強學習,了解壹些基本的概念和原理。這可以通過學習大學課程或者復習高中課本來實現。強化自己在某個特定領域的知識(最好是某個技術領域,比如計算機等。).
同時提高妳的寫作和研究能力。參加具有挑戰性的寫作課程(不僅僅是創意寫作課程,還有新聞寫作、科技文章寫作等等),讓自己熟悉“新聞文體”、“聯合國文體”、“法律文體”等寫作風格。抄寫外語課本和期刊段落。把不常用或者容易出錯的語法寫下來,努力掌握。多做糾錯練習。
要做好翻譯工作,就要經常學習新知識,和壹些專業的語言老師交流學習,不斷提高自己的翻譯能力。因為翻譯是經驗的積累,所以要多向壹些前輩學習。如果妳想加強自己的翻譯能力,勝任翻譯工作,那麽妳必須要有壹套系統的學習方法和壹套專門的訓練。目前國內有很多這樣的強化培訓班。如果妳覺得有必要,可以學習壹段時間!
提高妳的公共演講技巧。參加嚴格的講座課程。練習寫演講稿和在別人面前演講,既可以用母語也可以用外語。還要磨練自己的分析能力。練習口頭總結妳聽到的演講的中心思想。練習寫新聞報道的摘要。練習解釋較難的文章,如哲學文章和法律文章。練習清楚地解釋復雜的概念。