當前位置:成語大全網 - 古籍善本 - 19世紀上半葉,歐洲人翻譯了哪些中國化學技術的著作?

19世紀上半葉,歐洲人翻譯了哪些中國化學技術的著作?

19世紀上半葉,中國的壹些化學工藝在歐洲很受重視。1830年,法國著名漢學家stanislas julien將《天宮吳凱丹青》中關於朱茵的部分翻譯成法文,題為《論中國的朱茵——從中文翻譯而來,摘錄自名為《天宮吳凱》的技術百科全書》,發表在《新亞日報》第五卷,第205-213頁。1833年,stanislas julien參考中國其他著作,將《天工開物與丹青》中關於制墨的部分翻譯成法文,題為《中國人的制墨方法》,發表在權威化學期刊《化學年鑒》第308-315頁。同年,《法國化學年鑒》還刊登了斯坦尼斯拉夫·朱利安的另壹個譯本,書名是《銅合金、白銅和貢菊》,是從《天工開物》和《五金》中關於銅的部分翻譯過來的。在1834和1847,這篇文章被翻譯成英文和德文,分別發表在《孟加拉亞洲雜誌》第三卷第595-596頁和《德國應用化學雜誌》第41卷第284-285頁。斯坦尼斯拉斯·朱利安介紹的白銅應該是砷白銅,因為天工吳凱沒有鎳白銅的記載,而在1823年斯坦尼斯拉斯·朱利安譯本出版之前,英國的托馬森和德國的漢寧格兄弟已經成功仿制了中國鎳白銅。