當前位置:成語大全網 - 古籍善本 - 《龔宇壹山》的翻譯是什麽?

《龔宇壹山》的翻譯是什麽?

1,龔宇義山譯是:

方圓境內700裏的太行山和吳王山,海拔七八千英尺。他們原本在冀州南部,黃河北岸北部。

北山下有壹個叫龔宇的人。他快90歲了,住在山的正對面。他苦於山區北部的堵塞,所以出來進去都要繞道。他把全家人都叫來商量,說:“我盡力和妳們壹起把險峻的山鏟平,這樣道路就壹路通到豫州以南,到達漢水南岸,好不好?”

大家都同意了。他的妻子質問他說:“以妳的力量,連魁夫山都鏟平不了。妳能拿太行和吳王怎麽辦?再說挖出來的土和石頭放哪裏?”

他們說:“扔到渤海邊上,藏土的北邊。”於是龔宇帶領三個能挑擔子的兒孫上山,鑿石頭,挖泥土,用簸箕運到渤海。鄰居史靜的寡婦有壹個只有七八歲的孤兒,她蹦蹦跳跳地去幫助他們。冬夏換季,可以來回壹次。

河曲的智者嘲笑愚公,阻止他這樣做,說:“妳真蠢!以妳剩余的歲月和實力,連山上的壹根草都搬不動。妳用泥土和石頭能做什麽?”

北山的龔宇嘆了口氣說:“妳的思想太頑固了,妳不能開竅,連孤兒寡婦都比不上。就算我死了,還有個兒子;兒子生孫子,孫子生兒子;兒子有兒子,兒子有孫子;子孫無窮,山不增。妳怕挖不平?”河曲知豆沒什麽好回答的。

抓蛇的山神聽說了,怕他沒完沒了地挖,向天帝報告。皇帝被愚公的真誠感動了,他命令大力士誇娥的兩個兒子搬走兩座山,壹座在朔方的東面,另壹座在永州的南面。從此,從冀州南部到漢水南岸,再無山障。

原文:

太行山和吳王山,700平方英裏,高在萬仞,位於冀州南部和合陽北部。

北山愚人90歲,住在山附近。懲罰了山北的堵車,我在房間裏聚在壹起,制定了壹個計劃:“我盡力穿過豫南,到達漢陰,好嗎?”含混的承諾。

他的妻子提出了她的疑問:“以妳的力量,妳永遠不會破壞太行和吳王等首席父親的山。而泥土和石頭呢?”雜曰:“投渤海之端,隱土之北。”然後帶領兒孫負責三夫,敲石培土,運到渤海盡頭。我鄰居的遺孀史靜有壹個男人,所以她開始幫助他。寒暑易慶,始則反。

河曲支措止住笑,說:“真丟人!就憑陳年的力量,妳毀不了山的壹根汗毛。像泥土和石頭是什麽?”北山愚公曰:“汝心固而不破。妳從來都不是寡婦或弱子。雖然我死了,但我有壹個兒子;孩子生孫子,孫子生孩子;兒子有兒子,兒子有孫子;子孫無數,山不增。何苦又不平呢?”河曲知錯而死。

幹蛇的神聽到了,很害怕,就告訴了皇帝。皇帝感覺很真誠,就命令誇娥的二兒子負責兩座山,壹座是碩東,另壹座是永南。從此,河北之南,漢之陰,就沒有斷過。

龔宇依山的創作背景

戰國時期是社會大變革的時期,也是學術思想百家爭鳴的時期。寓言作為諸子散文的重要組成部分,已成為戰國諸子闡明各自政治觀點、學術思想和論點的有力武器。

《列子》就是在這樣的時代背景下創作的寓言和童話集。《列子》原著在西漢以後失傳。到了近代,多數學者認為是魏晉之人結合了秦漢經典,並加入了利舒威學說和佛經,形成了這種八股文列子。

本文選自《列子·唐雯》第五章。它講述了愚公不顧困難挖山,最後感動天帝將其搬走的故事。也說明了在當時生產力極度不發達的條件下,人們只能幻想借助壹個具有超人力量的神來征服自然。

作為《列子》最早的校勘者和註釋者,張占認為《列子》不是先秦時期的古書。在張占看來,《列子》包含了大量的佛教思想,語言和故事是思想的載體,這意味著《列子》的部分文本與佛經有關。

“愚公壹山”的故事源於朱法虎翻譯的佛經《壹山》。異山神話是中世紀佛經中常見的故事,《列子》的創立者曾系統閱讀過《法胡》譯本。