當前位置:成語大全網 - 古籍善本 - 當代文學系畢業論文

當代文學系畢業論文

當代文學曾經光彩奪目,黯淡無光,褒貶不壹,爭議不斷。以下是我當代文學系的畢業論文,供大家參考。

當代文學系畢業論文範文1:英語世界中國現當代文學翻譯概要。

目前,隨著中國當代文學作品在海外的廣泛傳播,中國在國際文壇樹立了良好的形象,為增強國家軟實力做出了很多貢獻。通過中國當代文學作品與世界其他國家的對話與交流,中國贏得了尊重和地位。因此,英語世界對中國當代文學的翻譯尤為重要,成為維護中國強國戰略的重要途徑。然而,從中國現當代文學在英語世界的翻譯現狀來看,仍存在壹些需要改進的問題,本文將對此進行探討和分析。

關鍵詞:英語世界中國現當代文學翻譯

目前,中國已將“走出去”作為傳播文化的重要戰略,中國現當代文學的翻譯水平對文化傳播的成果有著重要影響。這個話題受到了國內外出版界和學術界的廣泛關註。下面將分析中國現當代文學翻譯在英語世界的現狀,並提出其未來發展的優化對策。

壹、翻譯選材的現狀及對策

目前,英語世界翻譯的中國現當代文學作品很多,題材廣泛,但普遍缺乏系統性。具體問題如下:第壹,所選作品大多受作者學術地位的影響。比如夏誌清在現代小說史上稱贊張愛玲的文學作品具有藝術美,所以張愛玲的作品被廣泛關註並被大量翻譯,如《金鎖記》、《色戒》等。著名的翻譯家包括朱利葉斯威爾和卡倫金伯裏。此外,瑞典漢學家馬悅然肯定了中國陜西作家李銳和曹乃謙的作品,英國國家也大量翻譯了他們的作品。其次,大多數英美出版商關註的是中國被貼上“禁書”標簽的作品,而忽略了中國文學作品的質量水平。雖然有些作品被翻譯成英文,但未能體現文學藝術價值。再者,目前中國現當代文學作品以小說和詩歌為主,劇本翻譯很少。究其原因,很多外國讀者閱讀中國的文學作品,主要目的是了解中國的社會學著作,而真正關註中國文學的讀者寥寥無幾。解決翻譯材料的選擇問題,應該從改進選題方式入手。中國現當代文學的翻譯應著眼於全球視野,體現主流價值觀,如人性、權利、自由、環保、尊嚴等。這些能引起全球讀者興趣的話題更容易產生* * *。翻譯作品的選材體現了中國獨特的文化和融入世界文化的意識,所以選材要體現中國的民族精神和民族風格。

二,國際市場接受現狀及對策

中國現當代文學在英語世界的翻譯水平將直接影響中國作品在世界的傳播效果,文學作品的銷量就是最好的反饋。然而,從調查結果來看,目前中國文學作品在國外的銷售情況並不理想,尤其是在美國、英國等發達國家的圖書館。主要原因有:壹是大部分讀者對亞洲國家尤其是中國知之甚少,對中國的研究有限,缺乏興趣;壹些西方專家學者對中國文學作品存在偏見,往往以西方國家的視角來評判他國作品,認為中國文學作品藝術性不夠,缺乏美感;其次,針對翻譯現狀,中國本土作家也應該從自身找原因。過去中國作家的創作受“服務與政治”的影響和制約,但很多作家根本不懂外語,寫作時過於隨性,沒有從國際發展的角度選擇寫作題材。他們寫作的內容沒有國際視野,寫作技巧不符合國際作品的需求,作品有點粗糙。而且翻譯不準確,缺乏專業的漢英翻譯人員也是阻礙我們現當代文學作品進入世界文學領域的重要原因;即使中國現當代有很多優秀的文學作品,但沒有人有能力翻譯,影響了翻譯質量。不僅不能還原作品的初衷,還可能導致外國讀者對中國文學作品的誤解和負面看法。比如,Eoyang認為有些譯者類似於中國現當代文學中“說方言”的形式:“scholarlyGlossolalia Lara Academics peaking gongues”,認為翻譯往往不以交流為目的。這是因為外國讀者本身並不了解中國的文化、政治和發展。他們只通過文學作品了解中國。如果他們不能如實翻譯作品的內容,肯定會影響中國文學作品的水平。中國現當代文學作品走向世界,既要迎合海外讀者的風格,又要適應國際文學作品的接受環境,這就需要深入分析國外的文學環境和國外讀者的需求。中國引進和翻譯西方文化已有多年,但西方國家積極翻譯中國文學作品的時間並不長。由於文化基礎薄弱,西方國家的讀者很難接受中國的文學作品。特別是西方國家的普通讀者對中國作品認識不足,只能從淺層次了解中國的文化發展,對中國文學作品的接受水平和接受程度較低;過去,為了滿足中國讀者的需求,西方作品中的許多章節被刪減和修改,小說以章節的形式表現出來,便於中國讀者理解和接受。所以中國現當代文學作品的翻譯也要考慮西方讀者的實際情況,不要太貪心,要註重作品的質量。鑒於西方國家讀者對中國作品的了解有限,可以減少完整版的數量,適當引入改寫版和刪節版,逐步過渡到完整版,更有利於外國讀者的接受和認可。此外,中國文學作家還應提高國際化發展意識,了解外國文學研究的水平和方向,派遣更多專業漢學家出國,了解國外對中國現當代文學作品的評價,加強與外國漢學家的合作,翻譯更多適合外國讀者的譯作。中國現當代文學走向世界文化領域是必然趨勢。中國現當代文學的翻譯和對外傳播應堅持"韜光養晦"的原則,綜合考慮國際市場的文化傳播傾向和需求,從選材、翻譯、出版等角度進行優化。,與國際市場進行對話與交流,找到適應中國現當代文學全面推廣的渠道,對實現中國文化傳播的目標將起到積極的作用。

參考資料:

[1]羅平。《中國當代文學》英文翻譯出版路徑探索&;mdash& ampmdash以畢飛宇的《青衣與玉米》英譯本出版為例[J]。科技與出版,2015,08: 118-120。

[2]王建凱。走出去戰略與出版意圖的結合——以英語翻譯作品的當代轉向為例[J]。上海翻譯,2014,04:1-7。

範文二:教學創新現當代文學論文1不斷改革創新我國現當代文學教學模式。

創新教學模式是教學改革的重要組成部分,教學模式主要包括教學內容和教學環境的創新等。根據中國現當代文學課程的特點,教學模式的創新可以從以下幾個方面入手。

1.1打破了當代文學與現代文學的界限。

按照傳統的教學觀念,從1917年五四新文化運動到1949年新中國成立這段時間通常被認為是中國現代文學,1949年以後的文學發展被認為是當代文學。這種劃分在1980左右受到了很多學者的質疑。因此,隨著時間的推移,

1.2在教學過程中堅持經典教學

傳統的教學模式,完美而貪婪,卻無法精細。在今後的教學過程中,教師可以把經典作家和經典作品作為教學鑒賞的重點,加大對著名作家的研究,努力使學生學到中國文學的精髓,並從這些名著中總結人生哲理,提高文學素養,培養高尚的道德情操。但在具體的實踐過程中,他們不應該簡單地從法律上捍衛經典文化,而應該這樣做。再者,要大膽剔除教學內容,刪除壹些不適合時代發展的作品和作家,更好地突出經典作品和文學精髓,補充和增加教材之外的文學信息,為具體的文學經典做出新的定位。

1.3實行分級分班,分步開展教學工作。

上面的文章還提到了中國現當代文學的分級教學。在具體的教學過程中,學校需要合理安排教學時間和課程,並執行這壹制度。

2 .實現多種教學方法和教學手段

教學體系的創新離不開教學手段和方法的創新。傳統教學觀念的轉變是創新的第壹步。隨著時代的發展,教學更加註重學生的主體地位,努力培養高素養的專業人才。在實際教學過程中,大膽嘗試講課、問題討論甚至課題研究是可行的,但在創新的過程中,應遵循以下原則。

2.1重視學生分析能力和文學理解能力的培養。

中文系的學生需要有很強的閱讀能力。中國現當代文學是提高學生閱讀能力的重要載體。教師需要給學生提供壹些必讀的書籍,壹方面可以豐富學生的業余生活,另壹方面可以使學生完成壹定的閱讀量,提高閱讀理解能力,訓練對作品的敏感度。

2.2提高學生參與課堂的積極性。

教師努力實現教學多樣化的本質目的是創造壹個寬松和諧的教學氛圍,讓學生積極參與教學過程,這是提高教學效率和課堂質量的重要途徑。此外,教師可以采用任務型教學法,提前布置作業,督促學生積極完成教學目標。比如在“尋根文學”的教學中,教師可以讓學生根據自己的興趣愛好選擇自己喜歡的作家或作品,分析其創作的背景,進壹步總結尋根文學的背景和發展過程。

2.3重視創新思維,重視知識的系統性。

在中國現當代文學教學過程中,教學內容不僅僅是理論知識,更是學習者自身建構的產物。為了進壹步提高學生的創新意識,教師可以采用話題教學法,也就是簡單地圍繞壹個話題展開。選題是教學中常見的問題,或者說是教學中的難點。教師提問,學生總結回答。中國現當代文學是各大高校中文系開設的專業課。隨著教學改革的深入發展,各大高校對現當代文學教學提出了新的要求,其中創新課堂教學模式、完善教學體系是未來現當代文學課程建設的關鍵,也是亟待解決的問題,是提高現當代文學教學質量和課堂效率的重要途徑。在現實的教學活動中,中國現當代文學按照時間的劃分可以簡單地分為兩個部分,壹個是現代文學,壹個是當代文學;為了從根本上提高我國大學現當代教學水平,加快大學人才培養模式的創新,有必要在對現當代教材有壹個基本了解的基礎上,構建全方位、立體化的課程體系,創新目前的傳統教學模式,改變傳統的教學方法和手段。

當代文學系畢業論文相關文章;

1.文學畢業論文範文

2.漢語言文學專業本科畢業論文範文

3.漢語言文學畢業論文

4.畢業論文範文

5.文學論文