2: 2
3: 3
4: 4
5:吳
6:魯
7:氣
8: 8
9: 9
10:石
繁體字簡化為簡化字的原則是:“說而不做”和“按慣例穩步前進”,也就是說盡量使用民間長期流行的簡化字,只收集必要的改動,按照“按慣例穩步前進”的原則進行簡化。包括兩個方面:壹是簡化字數,廢除同音異形異體字。
1955年,我國文化部和語言文字改革委員會公布了第壹批異體字清單,廢止了1055異體字。二是減少筆畫。1964年,中國文字改革委員會、文化部、教育部出版了《簡化字匯總》,有2238個簡化字,把從每字16到19抽取的繁體字簡化為從每字8到11抽取的簡化字。
簡化字匯總* * *包含2274個簡化字,14個簡化字偏差,如易[易],訓[齊],易[易],程[程]。
《通用規範漢字表》采用有限類推簡化法,即按照《簡化字表》規定的原則,對表中收錄的所有繁體字進行類推簡化。比如“妳、妳、妳、妳”這四個字分別簡化為“妳、妳、妳”。詞表之外的詞不進行類推簡化,比如“項”的類推不簡化為“龍+馬”。
早在宋元時期,就出現了大量的“俗字”,分別是顏的《甘露子書》、和的《宋元以來俗字》(1930)、錢的《簡化字》(1935)。20世紀20-30年代,當時的國民政府公布了簡化字表,但由於爭議太大,這壹計劃沒有實施。20世紀50年代,新中國政府分階段出版簡化字,並在中國大陸推廣。
20世紀70年代,出現了大量的簡體字。比如“展”字簡化為“屍”字加“壹”字,被當時的人形容為“屍橫遍野”。這些簡化字都廢除了,但臺灣省、香港、澳門沒有簡化字。
擴展數據
除了各自的字形之外,繁體中文和簡體中文在詞匯方面也互不相同。比如簡體中文常用的“圓珠筆”繁體中文叫“圓珠筆”,簡體中文的“斯大林”繁體中文叫“斯大林”,簡體中文的“Korea”(這裏指的是朝鮮民主主義人民共和國,也叫朝鮮)繁體中文叫“朝鮮”,簡體中文的“悉尼”繁體中文叫“朝鮮”。
由於這種差異,“傳統語言”壹詞應運而生。但實際上,這並不是繁體字和簡體字的區別,主要是因為使用它們的人,尤其是中國大陸和臺灣省,在20世紀中葉因為政治原因分離後交流較少,造成了用詞習慣的差異。
參考資料:
百度繁體字百科