翻譯認證的概念
翻譯認證是指在中華人民共和國和國家工商行政管理總局正式註冊的翻譯機構或具有翻譯服務業務資格的機構對客戶委托的文件進行準確翻譯,並在翻譯文件上加蓋翻譯服務機構印章的行為。加蓋翻譯服務機構印章的譯文是翻譯機構對譯文內容與原文內容壹致的確認,體現了翻譯機構的責任。翻譯出來的文件得到國內外使領館的認可,具有壹定的權威性,也稱為“譯文”。
註:翻譯認證的主體必須是經國家工商行政管理總局批準在中國境內設立的,具有翻譯服務資質的正規翻譯公司。
翻譯公司的資質
翻譯公司的資質可以進壹步分為兩部分。
第壹部分是翻譯公司作為提供翻譯服務的市場主體應具備的法律資格。根據《公司法》第十二條,公司的經營範圍由公司章程規定,並依法登記。公司可以修改公司章程,變更經營範圍,但應當辦理變更登記。公司經營範圍中法律、行政法規規定須經批準的項目,應當依法經過批準。也就是說,翻譯公司作為提供翻譯服務的市場主體,應當依法向工商行政管理機關申報其經營範圍包括翻譯服務。目前國內翻譯資格是在工商審批時授予的,不需要向其他單獨的行政機關申請。經營主體依法取得國家工商行政管理總局頒發的統壹社會信用代碼工商營業執照,經營範圍包括翻譯服務的,視為具有翻譯資格。
註:由於國內經營範圍可以同時申報多個類別,很多翻譯公司的營業執照中都有翻譯服務,但公司的主營業務並不是提供翻譯服務。以翻譯服務為主營業務的專業翻譯公司,公司名稱中含有“翻譯服務”字樣,英文名稱中含有“翻譯”字樣,壹般以“XX翻譯服務有限公司”為名稱,具有鮮明的特色。還有壹些名稱為“商務服務”、“咨詢服務”的,並不是以翻譯服務為主營業務的專業翻譯公司。
第二部分主要是指譯者在翻譯中應具備的職業素養。壹篇稿件只有經過翻譯蓋章後,才被國內外使領館和政府執法機關認可。文件有效的先決條件是翻譯的內容與原文內容壹致。翻譯服務的核心是“翻譯”,要求完整還原原文內容。翻譯內容不正確的文件,即使蓋了翻譯公司的印章,也會被政府機關以內容和原文內容為負退回。因此,翻譯服務更深層次的要求是提供高質量的翻譯稿件。
翻譯人員作為提供翻譯服務的主要生產力,應具備壹定的職業資格,畢業於國內知名高校翻譯專業,通過系統的翻譯理論學習,取得國家翻譯行業資格證書或國際證書,包括國家翻譯職業資格考試(CAATI)二級畢業證書、國家外語翻譯證書考試(NAETI)中級證書、澳大利亞翻譯資格認可機構(NAATI)三級翻譯證書。
有翻譯認證資質的翻譯公司是很多條件的結果。消費者在洽談翻譯合作時,應從多方面詢問和查詢翻譯服務機構,避免因翻譯質量問題造成不必要的損失。