1,《道多助,道少助》原文:
天時不如地利,地利不如人和。三裏之城,七裏之國,被魔戒攻擊時所向披靡。夫攻之,則天時,不勝則地利。城不太高,塘不太深,軍不太利,米不太多,不如人與和平。
所以說:疆域之民不取邊疆之邊,社稷不取山川之險,天下之利不取戰爭之利。得道者助多,失道者助少。如果幫助少,親戚幫助多,世界就壹帆風順了。占盡天下之利而攻親,君子不戰而勝。
翻譯:
有利於作戰的天氣季節比不上有利於作戰的地理形勢,有利於作戰的地理形勢比不上作戰中的人心和內部團結。方圓李三的內城和方圓七裏的外城包圍並攻擊它,但他們不能獲勝。通過圍攻,我們肯定得到了壹個有利的天氣季節,但我們不能取勝。
這是因為有利於作戰的天氣季節不如有利於作戰的地理形勢。城墻不高,護城河不深,武器裝備不差,糧食供應不不足。但守城方還是棄城而逃。這是因為地理形勢不如人心和內部團結。
所以不能靠疆域的邊界,讓百姓定居下來,不移居外地。我們不能靠山河險阻來鞏固國防,也不能靠武器的鋒利來震驚世界。實行仁政的君主幫助他的人多,不實行仁政的君主支持他的人少。支持和幫助他的人少之又少,連他的兄弟姐妹都會背叛他。有那麽多人支持和幫助他,世界上的每個人都會臣服於他。
以天下百姓都臣服於他為條件,對連兄弟骨肉都背叛了他的無助國王進行攻擊。所以,能仁之君,不戰而勝。
2.《富貴不能淫》原文
景春道:“公孫衍、張儀難道真的相信人壹怒,諸侯皆懼,天下亡矣。”孟子曰:“君子焉。如果妳不學會對妳的兒子禮貌,妳將被妳的丈夫加冕。妳娶了妳父親命的女子,就送妳到門口,警告妳:‘妳上了女子家,就尊而禁之,不可有違主人!’“以順從為正道的,也是小妾。活在世界廣闊的地方,站在世界正確的位置,做世界最好的自己。
成功了,就和人民壹起失意,走自己的路。富貴不能淫,貧賤不能移,權貴不能屈。這叫君子。
翻譯:
景春道:“公孫衍、張儀難道不是真正有大誌、有成就、有氣節的人嗎?當他們生氣時,州長們害怕了。當他們安靜下來,世界就會停止爭鬥,也就不會有什麽事了。”孟子說:“這怎麽能算是有誌氣有成就的人呢?妳沒學過禮儀嗎?男人加冕,女兒出嫁,父親管教,母親管教,送上門。
勸誡她:‘到了夫家,壹定要恭敬,要小心,不要違抗夫君!’順從是女人遵循的規則。君子要住世界上最寬的房子——仁,站世界上最正確的位置——禮,走世界上最寬的路——義。當妳能實現妳的理想時,跟著人民走正道。當妳無法實現理想的時候,就壹個人走自己的路。
財富不能迷惑他的思想,貧窮不能動搖他的正直,權力不能彎曲他的意誌。這是壹個有野心有成就的人。"
3、《生於憂患,死於安樂》原文:
舜發於畝,傅說於盤間樓,膠於魚鹽,關彜壹世於秀才,孫帥於海,百裏於市。所以天降大任,人必先苦其心誌,苦其筋骨,餓其身,空其身,亂其行。因此,耐心讓他們受益匪淺。
人是不變的,然後可以改變想法,平衡顧慮,然後用顏色做標誌,用聲音發,然後用比喻。壹個國家,如果國內沒有大臣和足以輔佐國王的賢士,往往會有鄰國覆滅而外國不與之匹敵的危險和來自國外的禍患。然後我知道,我生於憂患,死於安樂。
翻譯:
順被任命從田裏種田,被任命從築墻的工作,被任命從賣魚賣鹽的工作,被任命從獄官中救出並任命,孫帥從海濱僻靜處被任命,百裏茜被從奴隸市場贖回並任命。
所以,上帝要把重任放在這個人身上,就要先苦惱他的心靈,使他疲憊,使他饑餓,使他貧困,使他做事糟糕,震撼他的心靈,使他的性格持之以恒,增加他以前沒有的才能。壹個人經常犯錯,是為了以後糾正自己內心的困惑。
想想淤血,然後就可以在臉上有所作為了。只有在言語中流露出來,才能被人理解。如果壹個國家在國內沒有堅守法度的大臣和能輔佐國王的賢人,在國外沒有影響力和平等地位的國家成為災難,這樣的國家往往會走向滅亡。這樣才能知道,活在憂患和災難中才能使人活下去,活在安逸和幸福中才能使人死去。