第壹,語法結構不壹樣。
韓國語語法結構是‘主語+賓語+謂語’,而漢語語法結構是‘主語+謂語+賓語’。韓國人學習漢語時,語序是最常見的錯誤。
第二,語氣。
語氣是很重要的壹部分。有很多提前說過同音字的詞。同壹個音的字,聲調不壹樣。聲調有‘平調、升調、升調、降調’。這種情況下,讀音和聲調相同的漢語單詞平均為52個單詞。所以漢語的語音和聲調是非常重要的部分。這也是韓國人學習漢語的壹大難點。
第三,漢語不同於口語和書面語。
政府文件、官方文件、法律文件、學術文章、新聞等等。壹般都是寫的。
在中國生活超過10年的外國人中,他說得很流利,但不允許他輕易寫文章。
第四,中國有許多方言。
雖然中國使用普通話,但很多地方仍然使用方言。方言的發音和普通話完全不同。
如果各地都用普通話,他們用的普通話和外國人學的普通話是不壹樣的。各有特色
第五,韓國人也用漢字。
看來漢字已經在韓國使用了,中國人覺得韓國人學漢語方便,但是韓國人徐有壹些缺點。因為在韓國使用的漢字和中文之間,有時候讀音和意思是不壹樣的。所以學者直接翻譯漢字或者猜測漢語的意思和發音。
這些大概就是韓國人學習漢語的難點,但是只要學院找到正確的方法,克服這些困難不是問題。