當前位置:成語大全網 - 古籍善本 - 文言文可以直接翻譯給學生。

文言文可以直接翻譯給學生。

1.如何引導學生流利地翻譯文言文是中國古代的書面語,主要包括先秦時期以口語為基礎的書面語。

文言文來源於白話文,特點是以詞為基礎寫作,講究用典,駢文對仗,節奏工整,無標點,包括謀略、詩詞、詞、曲、八股、駢文、古文。先通讀壹遍,標上生詞的拼音;另壹個句子的翻譯;然後妳可以借助數據來分析文本;最後對單詞進行整理和總結,如通用字、壹詞多義、古今同義詞等。:人名、地名、朝代、年號、官名、頭銜等所有專有名詞。可以照原文抄。

另外,古今詞義壹致,眾所周知的詞,如“山”、“火”、“車”、“問”、“逃”等,不需要翻譯。解讀:這是使用最多的手段;用現代漢語雙音詞解釋古代漢語單音詞。

要特別註意通用詞、壹詞多義、詞類活用,以及壹些用法多樣的虛詞。我們必須聯系上下文,選擇它的確切解釋。李:調整和理順譯文的語序。

大部分文言詞語的排列順序與現代漢語相同,但也有壹些文言句子,如“孔子說暴政比老虎兇猛”(捕蛇者說),原順序翻譯為“殘暴統治比老虎兇猛”,不符合現代語言習慣,所以“兇猛”前要調整“老虎”。添加:在原文省略的地方,添加必要的內容,使譯文通順清晰。

比如“突然劃尺,群響到底”(口技),其中“劃尺”和“劃”之間缺了動詞“響”,要加翻譯。另壹個例子是“我品嘗了壹艘核船,我想知道為什麽”

刪除:如果有些詞只有語法功能,不能翻譯,可以刪除不翻譯。比如《大國難測》(曹劌辯)中的“夫”字,《何為謙》(陋室碑文)中的“知”字,《時學》(論語六)中的“兒”字都屬於這壹類。

縮寫:為了增強氣勢,文言文中的壹些句子被刻意用在眾多的筆畫中,在翻譯中可以濃縮其含義。如:(秦)已席卷天下,包括整個世界,包括四海之義,吞了八荒之心。

在現代漢語中,很難找到四種不同的方式來翻譯“橫掃天下”、“兼收並蓄”、“兼收並蓄”這三個短句,可以濃縮為“秦有吞並天下、壹統天下之誌”。總之,要做好文言文的翻譯,除了要掌握古漢語中常用的實詞、虛詞和特殊句式,還要知道壹些古代文化常識。實詞如果掌握了文言文常用的實詞,也算是基本理解文言文了。

文言文中,文言文中的實詞是主要的語言材料,這也是我們閱讀時的壹大障礙,而實詞的學習難度比虛詞的學習難度要小得多。因此,在學習文言文時,有目的、有重點、有系統地積累壹些常見的文言文實詞,是非常有幫助的。

那麽,如何積累和掌握文言文常用的實詞呢?基本步驟應該是:逐步積累,反復鞏固,延伸。復習這篇課文的時候,妳可以想壹想妳是否在其他課文中看到過同樣的實詞。如果妳在其他課文中看到過,想想這段課文的用法和其他課文中同壹個詞的用法是否壹樣。

如果用法相同,鞏固舊知識;如果用法不壹樣,那就看看區別在哪裏,有什麽規律可循。這樣既能節省時間,又能看到效果。

虛詞所謂虛詞,是指那些不能單獨成句,具有抽象詞匯意義,但能通過它把實詞組織在壹起,完成句子結構的詞類。在文言文中,虛詞的使用頻率很高,也很靈活,所以要想提高自己的文言文閱讀能力,就必須了解虛詞在文言文中的用法和意義。

學習文言文虛詞時,要註意以下幾點:(1)掌握常用虛詞的基本用法,記住它們的特殊用法。(2)根據具體的語言環境和現代漢語準確翻譯虛詞的意思。

(3)註意文言文虛詞的積累。在古代漢語中,有些詞可以用發音相同或相近的詞來代替,這就是童嘉。

“通”是通用的,“假”是假的。古漢語中的通假字有三種:同音字通假字、近音字通假字和音字通假字。

通假字的讀音要用通假字的讀音來讀,解釋也要根據通假字的意思來解釋。壹般用“通”的形式表達。(1)舌傳。

即外來詞是自己文字的音標(有些是外來詞的音標),或者外來詞有* * *與自己文字同時出現的符號。(2)語氣接近。

即雖然音標不同,但兩個字的發音相似,表現為相同的聲母或相同的韻母的形式。(3)部首相同的通假字。

漢字中的壹詞多義極其復雜,壹個詞往往有多種含義和用法。壹詞多義在古代漢語乃至現代漢語中極為普遍。

壹詞多義也是文言文閱讀和考試中常見的問題。要把握壹個詞的多義性,要註意詞的本義、引申義、比喻義和借用義。

理解壹個詞的本義和引申義是掌握壹詞多義的基本途徑。壹個詞的基本意義稱為“本義”,由本義派生出來的意義稱為引申義。另外,比喻意義是類比產生的詞義,借詞意義是借詞形成的詞義。

常用詞常通過以下方法考查:(1)在文中找常用詞。_ _ _ _ _ _ _童_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _。

用文言文表達的風景(2)加在句子上的音標詞(常用詞的讀音有變化)。(3)解釋句子中添加的詞語。

文言句式和現代漢語句式基本相同。分為簡單句和復句,都有六大成分:主語、謂語、賓語、定補。

句子的語序基本相同。當然,兩者還是有區別的。學習文言文句子時,要盡量把握它們之間的差異和現代漢語的情況。

雖然古代漢語和現代漢語都是以句式為基礎的。

2.怎樣才能翻譯好文言文?我找了很多,感覺這個還可以。

文言文翻譯法:文言文翻譯是壹項綜合練習,既能考查文言文基礎知識的應用,又能提高文言文的閱讀能力和學生的書面表達能力。文言文翻譯要求每個字都要落實,以直譯為主,意譯為輔。

盡量保持原文的語言風格。對於文言文翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數,不至於壹上來就急著翻譯。

翻譯中遇到難詞,可以暫時放下,等妳翻譯完上下文再推敲。全文翻譯完後,再通讀壹遍,檢查修改處,防止誤譯、漏譯、錯譯歌曲。

文言文翻譯的基本方法:直譯和意譯。文言文翻譯的具體方法:留、刪、補、改、調、改++++++++++++++++有時間的話可以多看看:文言文翻譯的要求是“信、達、雅”。

“信”是指譯文要準確,即譯文要忠實於原文,運用現代漢語對原文進行真實、恰當的翻譯。“達”是指譯文要通順,即要使譯文符合現代漢語的語法和用法,遣詞造句通順,沒有語言缺陷。

“雅”是指譯文要優美自然,即要使譯文生動傳神,要完美地表達原文的寫作風格。文言文翻譯的原則在文言文翻譯的過程中,壹定要遵循“字字有其位,直譯與意譯相結合,直譯為主”的原則。

這就要求我們把壹句話裏的每壹個字都用特定的方式翻譯出來,只要是有壹定真實意義的,就要逐字逐句的落實,並占據相應的座位。翻譯時要根據原文的意思和語序,直接把文言文改成相應的現代漢語,做到詞與詞、句密不可分。

如果直譯後意思不通順,應采用意譯作為輔助手段,使句子的意思盡可能完美。文言文翻譯是壹項綜合練習,既能考查文言文基礎知識的應用,又能提高學生的閱讀能力和書面表達能力。

文言文翻譯要求每個字都要落實,以直譯為主,意譯為輔。盡量保持原文的語言風格。

對於文言文翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數,不至於壹上來就急著翻譯。翻譯中遇到難詞,可以暫時放下,等妳翻譯完上下文再推敲。

全文翻譯完後,再通讀壹遍,檢查修改處,防止誤譯、漏譯、錯譯歌曲。文言文翻譯的基本方法:直譯和意譯。

文言文翻譯有兩種基本方法:直譯和意譯。所謂直譯,是指用現代漢語詞對原文進行逐字翻譯,使實詞和虛詞盡量對立。

直譯的好處是每壹個字的落實;它的缺點是有時候翻譯出來的句子很難理解,語言不夠流暢。所謂意譯,就是根據句子的意思來翻譯,盡可能符合原意,句子盡可能照顧到原意。

意譯有壹定的靈活性,可以增減單詞,可以改變單詞的位置,也可以改變句型。意譯的好處是文字連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,通順、流暢、易懂。

其缺點是有時原文無法逐字實現。這兩種翻譯方法應以直譯為主,意譯為輔。

二、文言文翻譯的具體方法:留、刪、補、改、調、變。“停留”的意思是保持。

古今詞義相同的詞,以及古代人名、地名、物名,翻譯時都可以保持不變。“刪除”是指刪除。

刪除文言文中不需要翻譯的虛詞。比如“沛公參樊噲也”——沛公侍衛樊噲。

“這也”是結尾的助詞,不翻譯。“補充”就是補充的意思。

(1)把單音詞變成雙音詞;(2)補足省略句中省略的成分;(3)填寫省略的句子。註意:用括號把省略的成分或句子補上。

“變”就是替換。用現代詞代替古代詞。

比如把“我、於、於”換成“我”,把“二、如”換成“妳”。“調整”就是調整。

將古代漢語倒裝句調整為現代漢語句型。翻譯主謂倒裝句、介詞賓語句、介詞賓語後置句、定語後置句時壹般要調整語序,以符合現代漢語表達習慣。

“變”就是靈活。在忠實於原文的基礎上,相關詞語生動形象。

如果說“波瀾不驚”,可以形象地形容為“湖面平靜”。文言文翻譯四重奏近兩年高考文言文翻譯的考查從選對錯變成了翻譯。

這就增加了答題的難度,問題都出在了課堂上,仿佛無跡可尋,無從下手。其實我們還是可以講究壹點技巧,從以下四個方面來彈奏壹曲精彩的“文言文翻譯四重奏”:1。翻譯要註意補充省略的句子成分。

省略在文言文中是存在的,如省略主語、省略謂語動詞、省略介詞、省略賓語等。做翻譯題的時候,壹定要註意先把原文省略的句子成分補全,否則翻譯出來會模棱兩可,不合理。

2.翻譯要註意調整語序。文言文中經常出現變式句,有主謂後置、定語後置、介詞後置、介詞賓語四種類型。

只有在翻譯中調整語序,才容易翻譯,否則翻譯就容易打亂,給人“兩個和尚摸不著頭腦”的感覺。3.翻譯要註意靈活運用。

文言文中有些實詞可以在壹定的語言環境中臨時改變詞性和用法,這就是活用。主要包括動詞、形容詞和名詞的使役用法,形容詞和名詞的意動用法,名詞作動詞和名詞作狀語。

翻譯時,我們應該抓住詞語的臨時意義。4.翻譯要註重關鍵詞、語境、突破。

在文言文閱讀中,有些句子往往會因為個別詞語而影響對整句的理解。這個詞是關鍵詞。

對於它,我們應該聯系語境去理解和領悟。綜上所述,只要平時努力,註意以上四點,靈活掌握,正確翻譯文言文並不難。

2005年文言文翻譯要點掌握技巧將是“與現代漢語不同的句式和用法。”

3.如何翻譯好文言文1?文言文的翻譯應該“信、達、雅”

衡量文言文翻譯質量是有壹定標準的,而不是學生翻譯的“馬虎”。嚴復以“信達雅”作為衡量壹門外語好壞的標準,我們不妨借用壹下。“信”是指要求譯文準確表達原文的意思,不歪曲、不省略、不隨意增減意思,即不“走樣”。“傳神”是指譯文清晰流暢,符合現代漢語的表達習慣,沒有語言缺陷。“雅”是指譯文要遣詞造句優雅,文筆優雅。對於我們中學生來說,優雅的要求可能有點高,但做到“信”“達”應該不成問題,否則不能說是好的翻譯。

二、文言文的翻譯應以“直譯”為主,“意譯”為輔。

直譯和意譯是兩種翻譯方法。

直譯就是嚴格按照原文逐字翻譯,盡量保持原文詞句的特點,盡量保持與原文風格壹致。而意譯則是根據原文表達的大意進行翻譯,不拘泥於原文的文字,可以采用與原文截然不同的表達方式。兩者雖不同,但相輔相成。壹般來說,以直譯為主,直譯有困難時,以意譯為輔。

試試下面的例子:

翻譯的方法大致可以概括為“對”、“變”、“留”、“刪”、“補”、“調”。

(1)對,就是翻譯,逐字實現。比如:

鄭人讓我負責它的北門。

│ ││││ │ │ ││ │

鄭國人讓我負責他們北門的鑰匙。

(2)變化就是用現代詞代替古代詞。如上面那句話:make-let;他們的——他們的;管狀鑰匙。

(3)留,就是保留壹些文言文的基本詞匯和專有名詞。如人名、地名、國名、朝代、官職、年號、行政區劃、法律法規、度量衡等。,不需要翻譯,而是保持原樣。上面例子中的“人”、“我”、“北門”就是這樣。

(4)刪,就是刪掉文言文中的壹些虛詞。文言文中有些虛詞只是在句子中起語法作用,沒有必要,翻譯時也無法實現。只要不影響心情,就可以刪除。比如句首的狀語,句中的壹些連詞,補充音節或停頓,只起結構作用的助詞,翻譯時都可以省略。

(5)補語是彌補文言文中省略的成分。

(6)語氣是調整語序。如介詞賓語、定語後置主謂倒置等。翻譯時需要對這些倒裝句成分進行調整,否則不符合現代漢語語法。

文言文句子直譯,抓住大意,選詞造句,

人名地名不用翻譯,古義用現代詞代替。

倒裝成分位移,被動省略翻譯法,

遇到虛詞就翻譯成句子,理解起來很流利。

如果再簡潔壹點,可以用以下幾個字來概括:

請假:年號、地名、職稱、裝備等。,可以不翻譯記錄;

替代:用現代漢語詞語替代古代詞語;

移位:調整倒裝句的語序,如介詞賓語、介詞短語後置、定語後置;

補語:省略句中省略的主語或謂語;

刪除:刪除未翻譯的單詞,如短語單詞。

4.如何上好文言文課?如何讓學生很好地接收1,同時做到說和寫。文言文既是壹種語言,也是壹種言語。要堅持兩手抓、兩手都要硬,缺壹不可。沒有第壹點,就變成了文言文詞匯分析,學生困了;沒有第二點,文言文學習就有些虛,不利於學生的推論。

2.內容第壹。文言文和文言文的結合,不代表沒有順序。很多老師喜歡壹個字壹個字的破出來給學生講解,或者讓學生翻譯,把活的課文破成碎片。我們應該改變這種情況,從課文入手,讓學生先理解課文的意思,重點突破單詞,這樣提綱始終是開著的,效果往往更好。

3.外引和內聯。聯想法是學習文言文的法寶。驅使學生在某種意義上與生活聯系起來,比如邊學邊學,是不愉快的。驅使學生將某個單詞與其他文本聯系起來,比如上面提到的那個。有很多用法。隨便聯系幾個,或者讓學生自己聯系,或者讓老師直接說,讓學生評判。課堂氣氛會相對活躍。

5.有必要把文言文翻譯成白話文嗎?個人認為有必要把文言文翻譯成白話文。

但是老師布置的翻譯任務,學生自己直接去百度查詢翻譯,讓老師不滿意,但是妳要明白這樣做的意義。翻譯成白話文就是讓學生理解文言文的意思。如果學生自己翻譯,讓老師不滿意,那壹定是他沒有真正理解這篇文章的意思,所以出現翻譯錯誤,重寫也是正常的。如果讓他自己翻譯,錯了,老師也不會讓他重寫。太奇怪了。如果他能在理解的基礎上用自己的語言表達出來,那自然是最好的,但如果不能,可以直接從百度上獲取。雖然他不是很懂,但至少他抄過,至少他懂文言文本身的意思。至於妳說的,多讀多背,把通假字的修辭和意思說清楚就行了。這肯定會涉及到翻譯問題,這是不可避免的。我來打個比方。用壹句話概括世碩在說的就是不恥下問,但這樣就夠了嗎?看作者如何提出論據,所以會涉及到文言文的翻譯,就像《世說》壹樣。

另外,翻譯白話文並不影響原文的意境和精神。不過白話文確實不如原文的意境,不過還是要看學生的年齡和學識。說實話,如果只是對初中生來說,這種文學意境真的很難欣賞。反正我覺得當年的文言文很難背,意境之類的都是上了大學以後才逐漸體會到的。還好我還背了文言文,所以能更深刻的體會那種感覺。

當然,妳也提到了如何學習文言文,這取決於妳的目的。如果是為了考試,嗯,直接背就好了,背假話,背修辭格,什麽都學。

6.文言文翻譯。如果翻譯得好會有獎勵嗎?1,原文:韓,字子元。

鎮守東郡。曹操急欲攻張,曰:“只有臧洪可來救我。”。

他們說:是友軍,洪是袁所用,所以才會不敗招兵買馬。超越:子淵是人間正義之士,絕不背根。

的弟子們邀請邵的士兵去救災,但邵拒絕服從,所以他們自殺了,洪對邵很不滿。未連接。

邵調兵攻之,城陷防洪,欲取之。不屈。

他被殺了。袁紹殺洪的時候。

陳蓉說邵曰:將軍為世界消除暴力。

先懲罰忠誠。符合天意嗎?

可恥。打電話吧。

妳不是臧洪。說什麽。

榮躍。仁義有什麽規律性嗎?

如果妳做到了,妳就是壹個紳士。後面是反派。

今寧與臧洪同死。不要和將軍住在壹起。

他也被殺了。東漢末年,有壹個叫臧洪的人,他的詞源是董軍太守。

當曹操攻擊張超時,張超說:“現在只有臧洪能救我。”眾人都說:“袁紹和曹操現在是好鄰居了。臧洪被袁紹推薦到朝廷做官。他肯定不會違背袁紹的面子,給自己找麻煩。

”張超說,“臧子源是今天方打下的仁人誌士,他不會忘記自己的根。”後來,真的請求袁紹派兵營救張超。

袁紹不聽,張超後來兵敗自殺。臧洪憎恨袁紹,不和他來往。袁紹進攻調兵,臧鴻成被俘,袁紹想收編他,臧洪不想屈服,就被殺了。當袁紹決定殺死臧洪時,壹個名叫陳蓉的人對袁紹說:“將軍,妳想消除暴力,實現世界和平,但現在妳先殺了忠誠的人。這怎麽能說得過去?””袁紹臉上掛不住,說,“妳不是臧洪的幫兇,那妳為什麽替他說話?

陳蓉說:“仁義是有原則的。遵循原則的是君子,違背原則的是小人。今天,我,陳蓉,寧願和臧洪壹起死,也不願和妳壹起活在這個世界上!“同時,他也被袁紹殺死了。

2.原文:韓受培養,為立下汗馬功勞。變成州案件。

樊都督的任務很難解決,所以會照顧他的病情,融化他的仇恨。範到了洛陽,改名換姓,當了獄卒。

我在監獄裏,勤勤懇懇。容怪其貌曰,卿何以如我?範對說:妳亂了。

和諧了就生病了,模式養的。而死,卻什麽也沒說,把自己送到南陽,葬在那裏。

樊誌對鄧是有意義的,對也是足夠的。韓坐在楚的寶座上,門生從來不敢看,但會克制。

之後是蜀郡太守,民謠曰:“連叔,幾時來?”。徐誌敬的意思是,他對老師忠心耿耿,比知己還深,所以才對得起國家,對得起人民。

漢朝時,有壹個叫範裏安的人,他曾經跟韓雪壹起學習,後來在鄧榮的辦公室裏做誌願者。鄧榮被國家舉報了。範裏安覺得這個案子很難解釋清楚,所以他辭職離開了,所以鄧榮非常討厭他。

範裏安來到洛陽,隱姓埋名,成了壹名獄卒。鄧榮入獄後,範裏安照顧他,任勞任怨,不知疲倦。

鄧榮覺得獄卒長得像範裏安,就問他:“妳長得像我從前的功夫。”。範裏安道:“妳大概是糊塗了,認錯人了。"。

”後來,鄧榮被釋放了,但由於獄中的艱辛,他得了重病。範裏安跟隨並照顧他,直到鄧榮因病去世。範裏安從未告訴他自己的真實身份,並親自將他安葬在他的家鄉南陽,直到葬禮結束。範裏安對鄧榮忍無可忍,對他的導師韓雪的所作所為也值得記錄。

薛漢因為參與了楚王的叛亂而被殺。他的朋友和學生都不敢為他接受遺體,只有範裏安克制著自己的遺骨。後來到蜀郡做太守,當地居民編了壹首民歌:“連叔,妳怎麽這麽晚才來找我們?”“徐誌敬(清代佛教居士)認為,範裏安能體會到老師的教誨和知音的恩情,才能在黎明時不辜負國家,不辜負人民。

3,原文:安崇榮是個習武之人,學東西。早期,壹對夫妻狀告兒子不孝。

崇榮拔劍,給了父親自殺的權力。他爸不忍心哭,他媽從旁邊罵了老公壹臉,搶走了劍,把兒子趕走了。是她的繼母問的。

榮譽就是罵他媽,從後面拍。韓延古,字師,延安人,王琦侍中之子。

知道平江府,有個士紳的母親,告了丈夫的前妻,帶著衣服衣服來了,是她的第壹個兒子。燕谷曰:“此事頗重,宜輕罰之。”

母親說:“官司我已經談過了,希望罪加公法。”燕姑道:“若是如此,就送妳去坐牢,到時妳就知道了。如果妳老了,妳就不能對了。如果妳留下來幫助妳的兒子,妳將被許儀判刑。”

母親半天說:“求信回家,壹不尷尬,我再告訴妳。”所以,不敢回復。

安重榮是武人,但他熟悉官場政治。起初,壹對夫婦起訴兒子不孝。安重榮拔出劍,交給父親,讓他親手殺死這個不孝的兒子。父親不忍流淚,母親卻罵丈夫心軟,拿刀殺了兒子。安重榮問為什麽,才知道這是他後媽。

於是安重榮訓斥了繼母壹頓,把她趕了出去,然後從背後用箭射死了她。韓延古,字師,延安人,齊王韓世忠之子。

在擔任平江府知府期間,壹位貴族出身的母親狀告丈夫前妻所生的兒子,壹位戴皇冠的紳士扶她前來,是她自己的兒子。韓延古說:“妳提起訴訟的事件,從合理的角度來說是比較重要的,應該從輕處罰。

“(我理解這是指不構成犯罪,但是違反了世俗的道德標準,所以不是被關起來而是被處罰,相當於說沒有刑事處罰,而是行政處罰。)母親說:“既然我已經提起訴訟,請依法對待他們的罪行。”韓彥家說,“既然如此,我們應該先把他關進監獄,然後再慢慢審理這個案子。我看妳年紀大了,不能親自出庭作證,就把幫妳的兒子留下來,讓他留在監獄裏做證人,協助官方慢慢審理案件。

母親猶豫了很久,說:“我請求撤銷投訴,讓我兒子回家。”如果他不悔改,我將再次起訴他。“從那以後,我媽再也不敢來了。

5、原文。