“長”,有長時間,長期的意思,又可引申為總是,長久以往。“向”,是介詞在。知其然,就迎刃而解了。
“何事長向別時圓”
拼音:hé shì cháng xiàng bié shí yuán
釋義:
“何事”俗本多作“何時”,壹句之中有兩個“時”字,是不太妥切的,同時也與理不通。因為上面已經把月亮當作自己的朋友,因此要跟她談談心,要向她表示最為親切的問候,這句的意思是:月亮啊,妳這高處也能勝寒的“別有天地非人間”的造物,難道還如我們這些渺小而可悲的人類壹樣有著什麽遺恨嗎?不,妳是完美無缺的,不應該有遺恨的;但妳又是因為什麽緣故總是在人們離別的時候團圓呢?難道妳就不能在人們團圓的時候團圓,離別的時候殘缺嗎?妳為什麽總是要跟我們不壹致呢?我們人類離別的悲哀難道就壹點也贏不到妳的憐憫嗎?
出處:北宋 蘇軾《水調歌頭·丙辰中秋》
原文:
丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。
明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間?
轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但願人長久,千裏***嬋娟。
賞析:
此詞是中秋望月懷人之作,表達了對胞弟蘇轍的無限懷念。詞人運用形象描繪手法,勾勒出壹種皓月當空、親人千裏、孤高曠遠的境界氛圍,反襯自己遺世獨立的意緒和往昔的大醉,作此篇,兼懷子由。”丙辰,是公元1076年(北宋神宗熙寧九年)。當時蘇軾在密州(今山東諸城)做太守,中秋之夜他壹邊賞月壹邊飲酒,直到天亮,於是做了這首《水調歌頭》。蘇軾壹生,以崇高儒學、講究實務為主。但他也“齠齔好道”,中年以後,又曾表示過“歸依佛僧”,是經常處在儒釋道的糾葛當中的。每當挫折失意之際,則老莊思想上升,借以幫助自己解釋窮通進退的困惑。公元1071年(熙寧四年),他以開封府推官通判杭州,是為了權且避開汴京政爭的漩渦。公元1074年(熙寧七年)調知密州,雖說出於自願,實質上仍是處於外放冷遇的地位。盡管當時“面貌加豐”,頗有壹些曠達表現,也難以遮掩深藏內心的郁憤。這首中秋詞,正是此種宦途險惡體驗的升華與總結。“大醉”遣懷是主,“兼懷子由”是輔。對於壹貫秉持“尊主澤民”節操的作者來說,手足分離和私情,比起廷憂邊患的國勢來說,畢竟屬於次要的倫理負荷。此點在題序中並有深微的提示。