當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 衛風伯兮原文及翻譯

衛風伯兮原文及翻譯

衛風伯兮原文:

伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也執殳,為王前驅。

自伯之東,首如飛蓬。豈無膏沐?誰適為容!

其雨其雨,杲杲出日。願言思伯,甘心首疾。

焉得諼草?言樹之背。願言思伯。使我心痗。

衛風伯兮的翻譯:

我的丈夫真威猛,真是邦國的英雄。我的丈夫執長殳,做了君王的前鋒。

自從丈夫東行後,頭發散亂像飛蓬。膏脂哪樣還缺少?為誰修飾我顏容!

天要下雨就下雨,卻出太陽亮燦燦。壹心想著我丈夫,想得頭痛也心甘。

哪兒去找忘憂草?種它就在屋北面。壹心想著我丈夫,使我傷心病懨懨。

《國風·衛風·伯兮》,為先秦時代衛國華夏族民歌。全詩四章,每章四句。主要寫古代戰爭。詩分四章,全以思婦的口吻來敘事抒情。第壹章開篇四句,思婦並無怨思之言,而是興高采烈地誇贊其夫之才之美。

第二章,詩的筆鋒和情調突然壹轉,變成了思婦對征夫的思念之情的描述;第三章,進壹步描述思婦對征夫的思念之情;第四章,承上兩章而來,思婦壹而再、再而三地傾訴出她對丈夫的深切思念。

全詩緊扣壹個“思”字,思婦先由誇夫轉而引起思夫,又由思夫而無心梳妝到頭痛,進而由頭痛到患心病,從而呈現出壹種抑揚頓挫的跌宕之勢。此詩描述步步細致,感情層層加深,情節層層推展,富有強烈的藝術感染力。

《詩經》是中國文學史上第壹部詩歌總集。對後代詩歌發展有深遠的影響,成為古典文學現實主義傳統的源頭。