當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 日本漢詩文的日本漢詩文的興衰史

日本漢詩文的日本漢詩文的興衰史

興起與衰落

日本第壹部漢詩集《懷風藻》(751年成書)問世的奈良時代壹直到當代日本漢詩人的詩作。重點研究菅茶山、賴山陽、正岡子規等漢詩人

早在奈良朝,《萬葉集》卷五《梅花歌序》中就這樣寫道:“天平二年正月十三日萃於帥老之宅,申宴會也。於時初春令月,氣淑風和,梅披鏡前之粉,蘭薰佩後之香。加以曙嶺移雲,松掛蘿而傾蓋;夕岫結霧,鳥封糓而迷林。庭舞新蝶,空歸故雁。於是蓋天坐地,促膝費觴。忘言壹室之裏,開衿煙霞之外。淡然自放,快然自足。若非翰苑,何以攄情。詩紀落梅之篇,古今夫何異哉。宜賦園梅,聊成短詠。”[2]可以看出當時貴族社會中已經很重視結合季節時令的賦歌吟唱活動。吟唱日本和歌如此,吟誦日本漢詩也壹樣,奈良朝詩集《懷風藻》中所收117首漢詩中,吟誦四季花鳥風月的不在少數。平安朝時代的“敕撰三詩集”(《淩雲集》、《文華秀麗集》、《經國集》)和《和漢朗詠集》的漢詩中,對節序景觀的描寫內容大增。《和漢朗詠集》卷上的目錄就直接按照春夏秋冬四季順序來排列,其中對春秋兩季的題詠對象尤為豐富,這是根據日本季節氣候及自然景觀的特色而形成的。

進入江戶時代(在時間上說相當於中國的明中葉至清末)之後,日本漢詩中對季節的詠頌就更是蔚然成風,佳作如林,充分表現出了日本漢詩的獨特個性。本文通過分析日本漢詩中吟誦春賞春的代表性詩作,展現日本漢詩特有的景觀風貌及抒情特色,進而揭示日本詩人之心及中日詩歌交流的獨特奧秘。

日本漢詩文興起於公元 7世紀中葉的近江時代,到明治維新時代走向衰落,約有1200年的歷史。

幾代天皇都是漢詩高手

在日本奈良(公元710~784年)即中國隋唐時期,日文假名尚未發明之前,日本通用漢字,並引進大量中國典籍,漢詩也因此大受日本人歡迎。尤其在初唐、盛唐時期,以弁正等為代表的遣唐使,有計劃地將燦爛的大唐文化帶入日本,誘發了日本文化的大發展,漢詩也是眾多璀璨的“舶來品”之壹。日本學者村上哲見在他的《日本人與漢詩》中寫道:“大唐的詩,如同最美麗的長天,讓人只能仰視。”

日本人不僅極為推崇漢詩,更身體力行,大量創作。751年成書的最早漢詩集《懷鳳藻》是該階段的代表。由於文化壟斷於上層,詩人也幾乎都是上層人士,《懷鳳藻》***收詩作117首,62名作者幾乎都是天皇、皇族、官吏和高僧,最早的壹首漢詩《述懷》,便是大友皇子所作。這壹時期還湧現了與李白、王維交情深厚、最終埋骨長安的日本詩人阿倍仲麻呂(晁衡)。奈良時代詩人都通漢語,詩風模擬中國六朝,形式以五言為主,壹些優秀作品,如藤原宇合的《奉西海道節度使之作》(“往歲東山役,今年西海行;行人壹生裏,幾度倦邊兵。”)等幾可與唐詩媲美。

794年,日本遷都平安,史稱平安時代,由於天皇帶頭提倡學習中國文化,崇尚儒家學說,幾代天皇都是漢詩高手,還親自參與編輯《淩雲集》、《文華秀麗集》和《經國集》三部漢詩集,日本漢詩達到全盛期。這壹時代最負盛名的中國詩人是白居易,幾乎每個詩人都聲稱受其影響,如菅原道真名句“葉落梧桐雨打時”便直接化用白居易《長恨歌》中“秋雨梧桐葉落時”。直到今天,日本民間還保存著不少白居易神社遺址。

不會漢字也能寫漢詩

唐詩在日本的傳播有其自己的特點。在日本流傳的中國古詩中,李白、杜甫、白居易等大家自然被追捧,而若幹意境幽遠、對人生充滿思索、帶有壹定出世超塵氣質的詩歌在日本也極受歡迎,比如王維、孟浩然的田園作品。此外,日本人喜歡的中國古詩中,有壹些在中土影響並不很廣,比如在日本很有影響的張正見《釣竿篇》就是其中之壹。

原來在日本幕府時代,唐詩主要在僧侶間流行,湧現出包括因動畫片在中國膾炙人口的壹休在內的壹大批詩僧。由於這些僧人身份特殊,經歷特別,欣賞品位和意境自然和普通人大相徑庭。在中國,詩是科舉考試的重要內容,詩寫得好就大有當官的希望,而“詩言誌”就成為重要的評價標準。但是在日本,長期以來官職都是依靠世襲或者武功獲得,詩寫得再好也只能是業余愛好,因此日本人所青睞的唐詩風格,自然有其自己的特點。

有趣的是很多喜愛讀唐詩、甚至自己會寫壹手漢詩的日本人並不懂漢語。原來日本早就發明了“訓讀法”,通過這種方法,漢語實詞被原封不動保留在日文中,而虛詞則與日本文言助詞、助動詞壹壹對應,即使不懂漢語的日本人也能自如地掌握漢詩的誦讀、理解和寫作。當然,平仄、押韻這些,日本人就無法理解,只能死記硬背了。這也從另壹角度體現了日本人對唐詩的喜愛。

漢詩活動已形成傳統

日本現代社會,唐詩仍然有著崇高的地位。在日本比較傳統的企業家辦公室、酒肆茶舍,或者某些文化人的書齋,經常可以看到壹兩幅書法挺秀的墨書唐詩,如“壚邊人似月,皓腕凝霜雪”(韋莊),令氣氛為之壹變而忘俗。甚至連大阪的糕點盒上都印有“霜葉紅於二月花”。

唐詩也是壹種風雅,在日本過新年,有壹項傳統的遊戲叫做“百家詩紙牌”,就是將壹百首詩寫在撲克牌壹樣的卡片上,由裁判開始念詩,參加遊戲的人來搶對應的卡片,搶得多的為勝。當然,撲克牌上的詩有真正的唐詩,也有日本人自己寫的漢詩。

近代以來,由於日本學習西方,脫亞入歐,漢詩風尚大大衰落,雖仍有夏目漱石這樣的大文豪喜愛並能親自創作漢詩,但民間的漢詩風氣大大衰落了。日本壹些有識之士為此擔憂,到處奔走呼籲對漢詩的重視。1997年在香川縣舉辦的日本國民文化節上,漢詩首次作為正式項目被納入了大會。如今仍有壹些日本人頑強地堅持漢詩的學習和寫作。還有壹些年輕人仰慕唐詩風尚,並學習閱讀和寫作漢詩。