青青子衿,悠悠我心出自《詩經·鄭風》。這首詩寫壹位女子在城樓上等候他的心上人久等不見他來,急得她來回走個不停,壹天不見面就像隔了三個月似的。
作品原文
《詩經·鄭風·子衿》
青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。縱我不往,子寧不來?挑兮達兮,在城闕兮。壹日不見,如三月兮。
譯文
青青的是妳的衣領,悠悠的是我的心境。 縱然我不曾去會妳,難道妳就此斷音信?
青青的是妳的佩帶,悠悠的是我的思緒。 縱然我不曾去會妳,難道妳不能主動來?
來來往往張眼望啊,在這高高城樓上啊。 壹天不見妳的面啊,好像已有三月長啊!
註釋
(1)子衿(jin):周代讀書人的服裝。子,第二人稱代詞,“妳”。衿:即襟,衣領。
(2)嗣(yí)音:傳音訊。嗣,通“貽”,給、寄的意思 (版本壹);嗣(sì):繼續(版本二)
(3)佩:這裏指系佩玉的綬帶。
(4)挑兮達(tà)兮:獨自走來走去的樣子。
(5)城闕:城門兩邊的觀樓。
作品鑒賞
“青青子衿”,“青青子佩”,是以戀人的衣飾借代戀人。對方的衣飾給他留下這麽深刻的印象,使他念念不忘,可想見其相思縈懷之情。如今因受阻不能前去赴約,只好等戀人過來相會,可望穿秋水,不見影兒,濃濃的愛意不由轉化為惆悵與幽怨:“縱然我沒有去找妳,妳為何就不能捎個音信?縱然我沒有去找妳,妳為何就不能主動前來?”第三章點明地點,寫他在城樓上因久候戀人不至而心煩意亂,來來回回地走個不停,覺得雖然只有壹天不見面,卻好像分別了三個月那麽漫長。
作品評價
《毛詩序》認為“刺學校廢也,亂世則學校不修焉”。
孔穎達疏進壹步解釋說:“鄭國衰亂不修學校,學者分散,或去或留,故陳其留者恨責去者之辭,以刺學校之廢也。經三章皆陳留者責去者之辭也。”
近人吳闿生雲:“舊評:前二章回環入妙,纏綿婉曲。末章變調。”(《詩義會通》)雖道出此詩章法之妙,卻還未得個中三昧。
全詩五十字不到,但主人公等待戀人時的焦灼萬分的情狀宛然如在眼前。這種藝術效果的獲得,在於詩人在創作中運用了大量的心理描寫。詩中表現這個男子的動作行為僅用“挑”、“達”二字,主要筆墨都用在刻劃他的心理活動上,如前兩章對戀人既全無音問、又不見影兒的埋怨,末章“壹日不見,如三月兮”的獨白。兩段埋怨之辭,以“縱我”與“子寧”對舉,急盼之情中不無矜持之態,令人生出無限想像,可謂字少而意多。末尾的內心獨自,則通過誇張修辭技巧,造成主觀時間與客觀時間的反差,從而將其強烈的情緒心理形象地表現了出來,可謂因誇以成狀,沿飾而得奇。心理描寫手法,在後世文壇已發展得淋漓盡致,而上溯其源,此詩已開其先。
所以錢鐘書指出:“《子衿》雲:‘縱我不往,子寧不嗣音?’‘子寧不來?’薄責己而厚望於人也。已開後世小說言情心理描繪矣。”(《管錐編》)