當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 華萊士·史蒂文斯的詩詞原文

華萊士·史蒂文斯的詩詞原文

The Snow Man

WALLACE STEVENS  One must have a mind of winter  To regard the frost and the boughs  Of the pine-trees crusted with snow;  And have been cold a long time  To behold the junipers shagged with ice,  The spruces rough in the distant glitter  Of the January sun; and not to think  Of any misery in the sound of the wind,  In the sound of a few leaves,  Which is the sound of the land  Full of the same wind  That is blowing in the same bare place  For the listener, who listens in the snow,  And, nothing himself, beholds  Nothing that is not there and the nothing that is.

雪人

華萊士·史蒂文斯 原作

曉峰 翻譯

他必須具有冬日的情懷,  才能夠凝望雪原冰海,  凝望枝頭上積雪的松柏;  他已經在嚴寒中久久等待,  見證了松樹為冰雪覆蓋,  壹月的陽光為雲杉披上斑斕的色彩;  他毫不在意  寒風淒厲的悲哀,  殘存的枯葉敲打著節拍;  那是大地發出的天籟,  與風結伴呼嘯而來,  回蕩於這片荒涼的舞臺;  雪原中孤寂的聽眾  物我兩忘,擺出註目的姿態:

本來無壹物,虛無即存在。

《我叔叔的單片眼鏡》

“天空的母親,雲霧的女王,

噢,太陽的權杖,月亮的王冠,

沒有什麽,不,不,決沒有什麽

像兩個攻殺的詞語撞擊的鋒刃。”

就這樣,我用絢麗的詩韻嘲弄她。

或者說,我是在嘲弄我自己?

真希望我是塊石頭,但有頭腦。

思緒噴出泡沫的大海,再次把她

這些賊亮的泡泡兒,偷冒出來。

隨後,我體內更鹹的水井深處的

上湧,爆出水花般的音節。

紅色的鳥兒,飛越金地板。

他是在風,氤氳和羽翅的歌隊裏

尋找席位的紅鳥——找到的瞬間

他會搖身傾瀉壹場暴雨。

我要撫平這布滿皺褶的東西嗎?

我是壹個富翁,向繼承人們問好;

也正因為如此,我也向春天問好。

對我唱驪歌的,是前來歡迎的歌隊。

而春天,再也不可能越過子午線了。

可是妳,卻被奇聞軼事保佑著,

假裝相信壹種星光四射的知識。

那麽,坐在山中池畔,古老的

中國人梳妝打扮,或在長江上

精研胡須,他們是否並無所求?

我不想去演奏那歷史的降音階。

妳知道,喜多川歌磨的美人們

在她們會說話發髻中探索愛的目的

妳記得巴斯溫泉中高聳如山的頭飾。

呀!自然中竟未留下壹縷卷發,

莫非所有的美發師都白活了嗎?

為什麽,對這些勤奮的鬼魂

毫無憐憫,妳雲鬢紛亂地從睡夢中走來?

甜美無瑕的生命之果,似乎

全因自己的重量而落向大地。

當妳還是夏娃之身,如今已酸澀的果汁

未經品嘗地,清甜在果園的極樂中。

蘋果,和所有的骷髏壹樣,適合

成為幫助我們理解圓形的書,

它和骷髏壹樣出色地成形於

走向腐爛,重歸土地的東西

但它另有特長:作為愛的果實

它是壹部瘋狂到無法閱讀的書,

除非壹個人讀它就是為了打發時光。

西方的高天,燒著壹顆暴怒之星。

它被置於此處,為的是赤焰般的小夥子

和他們身邊甜香彌漫的處女。

愛的劇烈,與大地勃發的生機

***用著壹個尺度。在我看來,

螢火蟲電火迅疾的敲擊

漫長地嘀嗒出又壹年的時光。

可妳呢?當妳最初的形象

展現妳和壹切塵土的聯系,請記住

那些蟋蟀,如何在蒼茫之夜,躍出了

養育它們的草叢,宛如壹群小小的親眷。

如果,四十歲的男人去畫湖泊

易逝的眾藍壹定渾然地為他們浮現

根源的灰藍色,那遍布世界的色彩。

壹種物質,在我們的體內大行其道。

然而,在我們的艷遇中,登徒子們洞悉

紛紜的波瀾,他們屏著呼吸的筆觸

記錄下每壹次稀奇古怪的轉折。

當登徒子們頭發漸禿,艷情

也會萎縮,藏身羅盤儀和課程表,

在內省的放逐中,說教不休。

這是只為風信子準備的主題。

比太陽更遠,眾天使騎的騾子

通過壹座座耀眼的雄關,漫步而來

它們的鈴聲,叮玲玲降臨世間。

騾夫們優雅地,挑選著道路。

這時候,壹群百夫長狂浪大笑著

猛擊尖嘯在桌子上的酒盞。

這個寓言,最終的意味是:

天國之蜜,不知道會不會到來

但是人間的甜,隨時來回來去。

試想,這些信使們的行旅中,捎來了

壹位被永恒的綻放催升的花姑娘。

像個書呆子,我註視,愛情中,

古老的情狀,觸動著新的頭腦。

它萌發,它綻放,它結果之後就去死。

這平凡的比喻,揭示壹種真諦。

花期已逝。我們從此是果實。

兩只金葫蘆,在我們自己的藤上漲滿 ,

進入秋氣,濺上霜花,老來肥壯,

怪誕地變形。我們懸掛著——

像生疣的南瓜,烙著條紋和色斑。

笑哈哈的天空,將俯視我們兩個

被蝕骨的冬雨,淘洗成空空的殼。

在行動抽瘋,喧嘩叠起,嘶叫

纏著沖撞,迅疾而肯定的詩中

當人致命的思想,在戰亂裏

成就詭詐的命運,丘比特的守護者

來給四十歲的信念作道場吧。

最可敬的心,最放蕩的奇想

仍比不上妳放得更開的開闊。

為了讓獻祭豐盛,我向壹切聲響,

所有思想,所有的壹切,征詢樂曲

和騎士們的氣魄。可我去哪裏尋找

華麗之極的樂章,可以配上這偉大的頌歌?

幻想的闊少在他們的詩中

留下神秘之噴湧的紀念冊,

自動澆灌他們粗糲的土壤。

我是個自耕農,跟那幫家夥壹樣。

可我不認識魔法樹或香枝

沒見過銀紅和金朱的果子。

但畢竟我認得壹棵大樹

和我頭腦中的東西形似。

它巨人般站立,它的尖頂招來

所有的鳥,在它們生命中的某刻。

鳥兒飛走時,那尖頂仍然尖在樹頂。

十壹

假如壹切真的都是性,任何發抖的手

都能讓玩偶壹般的我們,尖叫“想要”。

但請註意,命數會無恥地背叛,讓我們

喜怒無常,哼哼唧唧,傷心時就亂嚷

心虛的豪言壯語,還從瘋瘋鬧鬧中

掐出千姿百態,全然不顧

那第壹位的,最高的律法。這慘痛的時光!

昨夜,我們並坐,身旁的壹池紅粉

與飛馳在明亮的鉻黃中的百合花

被剪成碎光,針對著星星的寒芒,

而壹只青蛙,轟響腹中討厭的和聲。

十二

那是壹只藍鴿子,側身盤旋於

碧空,壹圈,壹圈,又壹圈。

那是壹只白鴿子,倦於飛行,

振翅撲向地面。像壹位黑暗的拉比

年輕的我,在清高的研究中

觀測人類的本性。我每天都發現

人類驗證了我切碎的世界中的壹小塊。

後來,像壹位玫瑰的拉比,我追求

而且仍在追求,愛的起源

和歷程,但到如今我才明白

振翅之物的投影是這麽清晰。