聽蜀僧濬彈琴原文及翻譯如下:
蜀僧抱綠綺,西下峨眉峰。
譯文:蜀僧懷抱著綠綺琴,來自遙遠的峨眉山。
註釋:蜀僧濬:即蜀地的僧人名濬的。有人認為“蜀僧濬”即李白集中《贈宣州靈源寺仲濬公》中的仲濬公。綠綺(qǐ):琴名。晉傅玄《琴賦序》:“楚王有琴曰繞梁,司馬相如有綠綺,蔡邕有焦尾,皆名器也。”詩中以綠綺形容蜀僧濬的琴很名貴。峨眉:山名,在四川省峨眉縣。
為我壹揮手,如聽萬壑松。
譯文:為我隨意揮手壹彈,如同聽到萬壑松聲。
註釋:壹:助詞,用以加強語氣。揮手:這裏指彈琴。萬壑(hè)松:指萬壑松聲。這是以萬壑松聲纖沖春比喻琴聲。琴曲有《風入松》。壑:山谷。這句是說,聽了蜀僧濬判陵的琴聲好像聽到萬壑松濤雄風。
客心洗流水,余響入霜鐘。
譯文:余音裊裊,匯入霜天鐘聲,我心清靜,如經流水洗過。
註釋:“客心”句:意思是說,聽了蜀僧濬彈的美妙琴聲,客中郁結的情懷,像經過流水洗了壹樣感到輕快。客:詩人自稱。流水:《列子·湯問》:“伯牙鼓瑟,誌在高山,鐘子期曰:‘峨峨然若泰山;’誌在流水,曰:‘洋洋乎若江河。
’子期死,伯牙絕弦,以無知音者。”毀耐這句詩中的“流水”,語意雙關,既是對僧濬琴聲的實指,又暗用了伯牙善彈的典故。餘響:指琴的余音。霜鐘:指鐘聲。
不覺碧山暮,秋雲暗幾重。
譯文:不知不覺,暮色籠罩青山,秋雲黯淡,布滿黃昏天空。
註釋:“碧山”句:意思是說,因為聽得入神,不知不覺天就黑下來了。秋雲:秋天的雲彩。暗幾重:意即更加昏暗了,把上句“暮”字意伸足。
拓展:
聽蜀僧濬彈琴是唐代大詩人李白的詩作。此詩表現蜀地壹和尚高妙的彈琴技藝。首聯寫和尚來自詩人的故鄉四川,表達對他的仰慕之情;頷聯寫彈琴,以大自然的萬壑松濤聲比喻琴聲之清越宏遠。
頸聯寫琴聲蕩滌胸懷,使人心曠神怡,回味無窮;尾聯寫聚精會神聽琴,而不知時日將盡,側面烘托琴聲之高妙誘人。全詩如行雲流水,壹氣呵成,明快暢達,風韻健爽,在贊美琴聲美妙的同時,也寓有知音的感慨和對故鄉的眷戀之情。
白話譯文蜀僧濬懷抱壹張綠綺琴,他是來自西面的峨眉峰。他為我揮手彈奏了名曲,我仿佛聽到萬壑松濤風。我的心靈像被流水洗滌,餘音繚繞和著秋天霜鐘。不知不覺青山已披暮色,秋雲也似乎暗淡了幾重。
聽蜀僧浚彈琴作品鑒賞:
清脆、流暢的琴聲漸遠漸弱,和薄暮的鐘聲***鳴著,詩人這才發覺天色已經晚了:不覺碧山暮,秋雲暗幾重雀兆。尾聯兩句寫詩人聽完蜀僧彈琴,舉目四望,不知從什麽時候開始,青山已罩上壹層暮色,灰暗的秋雲重重疊疊,布大晌滿天空。
律詩講究平仄、對仗,格律比較嚴。而李白的這首五律卻寫得極其清新、明快,似乎壹點也不費力。其實,無論立意、構思、起結、承轉,或是對仗、用典,都經過壹番巧妙的安排,滾歲鋒只是不著痕跡罷了。這種清水出芙蓉,天然去雕飾的自然的藝術美,比壹切雕飾更能打動人的心靈。