海闊天空雷霆萬鈞,錢塘潮從天而降。
南朝時,王幾次升官,但壹旦明白,就再也回不來了。
2、翻譯:天海茫茫,巨浪如雷,錢塘江滔滔,仿佛與天相連。朝代幾起幾落,就像水向東流,壹去不復返。
3.作者簡介:王在今,明代官員、學者。明初,名雲岫,江蘇太倉人。萬歷二十年進士。李灌中書舍人,江西布政,右副都時宇,兵部侍郎,南京兵部尚書,兵部尚書。
擴展數據:
望江臺欣賞;
詩人所寫的《望江臺》壹詩,自始至終氣勢磅礴,既表現了錢塘潮的氣勢,也表現了詩人本人壹貫的氣勢。內部氣氛和外部場景同時耦合,這是真正的自然。在詩人眼裏,錢塘膛陣容恢弘,來回奔湧,如雷。詩人緊扣“王”題,描寫錢塘江潮的氣勢。
《從天而降》和《若驚濤駭浪》從多個角度和側面實現了湧潮,給人留下了深刻的印象。錢塘江河口呈喇叭狀,口大身小。漲潮時,海水從百余裏寬的河口流入,卻被狹窄的河岸擠壓,形成湧潮。
後方湧潮與前方湧潮碰撞,後浪推前浪擋,波峰立於壁上,江面蔚為壯觀。浪高達三五米,落差可達八九米。驚心動魄,無比強大。《從天而降》正好寫出了錢塘江特殊地形的潮汐。最後壹句寫了改朝換代的無情,就像水向東流,壹去不復返了。