[宋]王安石
除了鞭炮聲中的壹歲,
春風給屠蘇送去溫暖。
成千上萬的家庭瀕臨死亡,
總是用新桃換舊桃。
翻譯:
在爆竹聲中,送走了舊年,迎來了新年。溫暖的微風被春風送進了屠蘇葡萄酒。天壹亮,家家戶戶都脫下舊的桃符,換上新的來迎接新年。
第壹句“壹歲在鞭炮聲中挪開”送走舊年,迎接新年。第二句“春風給屠蘇帶來了溫暖”描述了人們在溫暖的春風中盡情地喝著屠蘇葡萄酒。第三句“千家萬戶歡慶日”寫的是旭日的光輝照耀千家萬戶。既寫了當時的民風,又包含了擺脫舊布的意味。“符濤”是壹種繪有神靈的紅木板,掛在門上辟邪。每年的元旦,舊的符濤都會被拆除,換上新的符濤。《新符濤換舊人》緊密呼應鞭炮聲送走舊年的第壹句話,生動展現萬象更新的景象。王安石既是政治家,又是詩人。他的許多描寫景物的詩歌都有強烈的政治內涵。
全詩文筆清淡,色彩鮮明,眼睛的前景與心中的感受相得益彰。這的確是壹首寓意深刻的好詩。元月日:農歷正月的第壹天。
鞭炮:古人焚燒竹子時發出的爆裂聲。它被用來辟邪,後來演變成放鞭炮。
壹歲除了:壹年過去了。除了去吧。
屠蘇:醫藥酒店。古老習俗,驅邪避瘟求長壽。
彎彎:日出時看起來很亮。
桃:桃的象征。古代有個習俗,就是把兩個門神的名字寫在壹塊紅木板上,掛在大門周圍驅鬼鎮邪,每年都換。
古詩的現代翻譯
鞭炮聲趕走了舊的壹年,春風給屠蘇送去熱飲,以避免不幸,尋求幸福。家家戶戶都在正月裏迎接初升的太陽,總要用新的門神替換舊的桃符。
希望對妳有幫助,也希望采納~ ~ ~