當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 《王羲之尺牘》原文及譯文(轉載)

《王羲之尺牘》原文及譯文(轉載)

《王羲之尺牘》原文及譯文

壹、姨母帖

原文 十壹月十三日,羲之頓首、頓首。頃遘(gòu,讀構)姨母哀,哀痛摧剝,情不自勝。奈何、奈何!因反慘塞,不次。王羲之頓首、頓首。

譯文 十壹月十三日,王羲之叩首、叩首。突然得到姨母逝世的噩耗,巨大的悲痛如摧心剝肝壹般使我的精神不能承受。真是無可奈何、無可奈何!我感到五臟六腑被悲慘阻塞並反復發作,不能壹壹細說。王羲之叩首再拜。

二、平安帖

原文 此粗平安。修載來十余日。諸人近集,存想明日當復悉來,無由同,增慨。

譯文 我這裏大致安好。修載(王耆之)來此已十多天了。諸位親朋近日將要集會,我想明天大家都會到來。您不能前來參會,增加了大家的遺憾和感慨。

三、何如帖

原文 羲之白:不審尊體比復何如?遲復奉告。羲之中冷無賴。尋復白。羲之白。

譯文 王羲之稟告:不知道貴體近來怎樣?這麽晚給您回信,奉告近況。羲之我腹內寒冷,甚是無奈。不久再向您報告。羲之再次告白。

四、奉橘帖

原文 奉橘(jú,讀局)三百枚。霜未降,未可多得。

譯文 奉上橘子三百個。因為尚未下霜(多數尚未成熟),所以所得數量不多。

五、快雪時晴帖

原文 羲之頓首。快雪時晴,佳。想安善。未果為結。力不次。王羲之頓首。

譯文 羲之叩首。壹場痛快的小雪之後又很快放晴,真好啊!想您身體安康吧。曾想訪問未能成功,心中郁結不快。我體力不佳,不能細說,非常抱歉!王羲之頓首再拜。

六、孔侍中帖

原文 九月十七日羲之報:且因孔侍中信書,想必至。不知領軍疾,後問。

譯文 九月十七日羲之報告:最近我請孔侍中的信使送去了壹封書信,想必已經收到。(寫該信時)我還不知道領軍得了病,現在補充問候。

七、憂懸帖

原文 憂懸,不能須臾(yú,讀魚)忘心。故旨遣取消息。羲之報。

譯文 我很擔憂,且壹刻也不能忘懷。因此,我的意思是要盡快派人取得有關的信息。王羲之報告。

八、頻有哀禍帖

原文 頻有哀禍,悲摧切割,不能自勝。奈何、奈何!省慰增感。

譯文 (近來在我身邊)災禍頻頻發生,我悲痛 萬分,心如刀割壹般,以致不能控制自己。無可奈何、無可奈何!得知您在安慰我,更增加了我的感慨和悲痛之情。

九、得示帖

原文 得示,知足下猶未佳,耿耿。吾亦劣劣。明日出乃行,不欲觸霧故也。遲散。王羲之頓首。

譯文 來信收悉,得知您身體還不太好,我心情抑郁不展。我的身體也非常不好。明天等太陽出來才能外出,因為我不想接觸晨霧。推遲外出散心更好。王羲之叩首再拜。

十、行穰帖

原文 足下行穰(ráng)九(久),人還,竟應決不?大都當任縣。量宜其令□□,因便任耳。立俟。王羲之白。

註:此帖系殘帖,現參照《右軍書記》所載此帖進行閱讀理解

譯文 您到達穰地很久了。人已回來,究竟如何,您作出決定沒有?(我認為)大體上說,妳應該到該縣任職。權量您的能力,適合擔任縣令。……您應該上任為是。我等待您盡快作出決定。王羲之告白。

十壹、二謝帖

原文 二謝面未?比面,遲承,良不靜。羲之女愛再拜。想邵兒悉佳。前患者善,所送儀當試。尋省左邊劇。

譯文 您和二謝(謝安、謝萬)見面沒有?我等待妳們會面,盼望將妳們會面情況告我,為此我很不安。我女兒愛托我叩拜。(她的好友)邵兒和妳們想必都好!以前所患之病有所改善,所送來的禮品正在試用。我忽然覺得身體左側劇烈疼痛。

十二、喪亂帖

原文 羲之頓首。喪亂之極。先墓再離(罹)荼(tú,讀圖)毒。追惟酷甚。號慕摧絕,痛貫心肝。痛當奈何、奈何!雖即修復,未獲奔馳,哀毒益深。奈何、奈何!臨紙感哽,不知何言。羲之頓首、頓首!

譯文 羲之叩頭再拜。喪痛、混亂到了極限。祖先的墳墓再次遭毀壞。回想當時的情境,只有極其殘酷、極其暴虐的記憶。那時我(依偎在母親身旁)嚎啕大哭,摧心剖膽,痛苦到了極點。真是無可奈何、無可奈何!(毀壞的墳墓)雖然得到及時修復,我自己卻因為未能前去參加修復事宜而更增加了痛苦和遺憾。真是奈何不得、奈何不得!我面對信紙,感到喉嚨哽噎,不知說些什麽、怎樣說才好!王羲之頓首再拜、頓首再拜!

十三、妹至帖

原文 妹至羸(léi,讀雷),情地難遣。憂之。可言須旦夕營視之。

譯文 妹妹身體病弱至極,憂傷的心情難以排遣。我非常擔心她。(她的身體)可以說是到了必須日夜照管、看護的程度。

十四、初月帖

原文 初月十二日,山陰羲之報:近欲遣此書,停行無人,不辨遣信。昨至此,且得去月十六日書,雖遠為慰。過囑。卿(qīng,讀青)佳不?吾諸患殊劣、殊劣。方涉道憂悴(cuì,讀翠),力不壹壹。羲之報。

譯文 壹月十二日,羲之在山陰向您報告:近期我早想給您寄發此信。(可能因為過年)船只停行,信使都不辦公。昨天到達這裏,看到您上月十六日來信,雖然我們相隔遙遠,也感到安慰。您的囑咐有點過分了。您還好嗎?我患有多種疾病,身體很壞、很壞。方才壹路乘船,身體十分疲勞,已經無力壹壹細說。羲之報告如上。

十五、遠宦帖

原文 省別具足下小大問為慰。多分張,念足下懸情。武昌諸子亦多遠宦(huàn,讀換),足下兼懷,並數問不?老婦頃疾篤(dǔ,讀堵),救命恒憂慮。余粗平安。知足下情至。

譯文 從您給別人的信中知道,您和您全家大小對我和我家人的問候,感到十分欣慰。我們的家人大多分散各地,感謝您還想著我的家人。我們當年在武昌的各位朋友,也大多分散到遠地做官。您還同時想著他們,還經常給他們寫信問候嗎?我的老妻(郗璇)突然得了重病,現正在搶救當中,我為此非常憂心。其他人還算平安無事。知道您對我們感情真摯深厚。

十六、寒切帖

原文 十壹月廿七日羲之報:得十四、十八日二書,知問為慰。寒切,比各佳不?念憂勞,久懸情。吾食至少,劣劣。力因謝司馬書,不壹壹。羲之報。

譯文 十壹月廿七日羲之報告:得到您十四、十八日兩封來信,知道您問候我,感到非常欣慰。現在寒冷的季節即將到來,近來各位朋友都好嗎?想到各位朋友的憂煩勞累,我就長久放心不下。我自己食量極少,身體狀況極差、極差。我體力不支,關於謝司馬(謝安)的信,不能壹壹細述。王羲之再報如上。

十七、遊目帖

原文 省足下別疏,具彼土山川諸奇。揚雄《蜀都》,左太沖《三都》,殊為不備。悉彼故多奇,益令其遊目意足也。可得果,當告卿求迎,少人足耳。至時示意。遲此期,真以日為歲。想足下鎮彼土,未有動理耳。要欲及卿在彼,登汶(岷)領(嶺)峨眉而旋,實不朽之盛事。但言此,心以馳於彼矣。

譯文 看到妳寫給別人的書信,詳述了蜀地山川等奇異景觀,覺得連揚雄的《蜀都賦》、左思的《三都賦》等著名作品都顯得很不完備。當知道了該地自古以來有許多珍奇之後,更引發了我想去壹遊的興趣。如果真的可以成行,當告訴您並要求您迎接,(迎接的人)少有幾個就夠了。到時再通知您。在等待這壹天到來的日子裏,真是度日如年!想您在該地做官,沒有馬上離開的道理。我想借您還在該地的機會,遊覽壹下岷嶺、峨眉山,(對我來說)這實在是壹件不朽的大事。當談到這些的時候,我的心早已飛到您那裏去了。

十八、長風帖

原文 每念長風,不可居忍。昨得其書,既毀頓,又復壯溫,深可憂。

譯文 每次想到長風時,就有點難以忍心。昨天收到他的來信,得知他(因為居喪)悲哀過度,損傷了身體,再加上高燒不退,真讓人萬分憂慮。

十九、上虞帖

原文 得書知問。吾夜來腹痛,不堪見卿,甚恨。想行復來。修齡來經日,今在上虞(yú,讀魚),月末當去。重熙(xī,讀西)旦便西,與別不可言。不知安所在,未審時意雲何?甚令人耿耿。

譯文 得到來信感謝問候。我昨夜以來腹部疼痛,不能與您相見,非常遺憾和抱歉!我想您在出行之前還會來我這裏。修齡(王胡之)已來此多日,今天已去上虞,這月末就會走了。重熙(郗曇)明早就會西去(建康),與他分別,痛不堪言。謝安不知現在何處?聽不到他對時局(和修齡、重熙新任職)的意見,令人惶惶不安。

二十、周益州帖

原文 周益州送此邛(qióng,讀窮)竹杖,卿尊長或須,今送。

譯文 益州刺史周撫送來這些用邛山竹所做的拐杖,您家族中尊貴的老者如有需要,今天就送來。

二十壹、阮公帖

原文 阮公故爾,可憂。時放恕大事,今令速言。阿萬守篤,大灸不得力,而從事以至。甚無計,自必出,唯須小佳。鐵石今出求救,足下可復助,且令得通。

譯文 阮公(裕)仍和過去壹樣(本性難移),令人擔憂。過去他不願談論國家大事。今天要命令他盡快發表意見。阿萬(謝萬)得了重病,大施針灸也不見效果,而這時迎接他上任的官員已經來到。無計可施,只能出仕,只有祝他小有成績而已。謝鐵石(謝鐵)今天出面要求救助(當時荀羨兵敗山薦),您可以再次給予幫助,使救助之令可以通行。

二十二、丘令帖

原文 丘令送此宅圖雲,可得卌(xì,讀戲)畝,爾者為佳,可與水丘***行視,佳者決,便當取問其賈(jià,讀價)。

譯文 水丘縣令送來壹張地宅圖說,可以得到四十畝地。哪些是好的,您可以和水丘壹同去視察壹下,認為好的就決定下來,就應當向賣宅地的人問清價錢。

二十三、黃甘帖

原文 奉黃甘(柑)二百,不能佳。想故得至耳。船信不可得,不知前者至不?

譯文 送上黃柑二百個,都不算好。想必已經送到了。我尚未得到駕船人的回信,不知道前者(送黃柑的船)到了沒有?

二十四、尊夫人帖

原文 尊夫人不和,想小爾。今以佳,念累息。卿佳不?吾故劣劣。力知問,王羲之敬問。

譯文 尊夫人不夠和睦,想想這只是壹件小事而已。現在已經變好了,您還是為此嘆息。您還好嗎?我的身體依舊很差、很差。感謝您的問候。王羲之尊敬地問您好。

二十五、先生帖

原文 先生適書。亦小小不能佳。大都可耳。

譯文 先生剛才寄來書信,得知先生的身體也有壹點點不舒服。但大體上還算可以吧?

二十六、此郡帖

原文 此郡之弊,不謂頓至於此。諸逋(bū)滯非復壹條。獨坐不知何以為治。自非常才所濟。吾無故舍逸而能勞。嘆恨無所復及耳。夏人事請托,亦所未忽。小都冀得小差,須日當何理。

譯文 此郡的弊政,年深日久,並非短期能到此程度。各種拖延停辦而累積下來的事情不止壹兩件。獨自面對這些事情不知如何治理才好。這個現實不是只有平常才能的人能夠改變得了的。我無緣無故地舍棄安逸而承擔勞累的事。只恨自己無能改變這種形勢。夏人所托付的事情,我並未忽視。只希望在小城邑中擔當低等差事,但每日的事情不知應當如何處理。

二十七、謝生帖

原文 謝生多在山下,不復見。旦得書,疾惡冷,耿耿。想數知問,雖得還,不能數,可嘆!

譯文 謝生(謝安)經常住在山中,不能見面。早晨得到他的來信,他患有害怕寒冷的疾病,使人憂心不斷。想多加問候,雖然得到壹次回信,但多數時候難得回音,令人嘆息不已。

二十八、東旋帖

原文 不審比出日集聚不?壹爾緬然。恐東旋未期,諸情罔(wǎng,讀網)。

譯文 不知道他在下山的日子裏能否和大家相聚壹下?這壹直使人遙念不已。恐怕他東旋(由臨安回上虞)日期沒有壹定,大家都感到有點失望。

二十九、如兄子帖

原文 如兄子書道,嵩西必果。今復與書督之。足下敕令至,並與遠書也。

譯文 正如兄子的來信所說,如果嵩到西部就必然會有結果。今天我又寫信督促此事。您的敕令到了,並也給遠寫了信。

三十、不得西問帖

原文 不得西問,耿耿。

譯文 得不到西邊(前線的)問候,感到十分不安。