當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 描寫春天的外國詩歌

描寫春天的外國詩歌

Spring(春天)

Sound the Flute! 把笛子吹起!

Now it's mute. 現在它無聲無息。

Birds delight 白天夜晚

Day and Night. 鳥兒們喜歡

Nightingale 有壹只夜鶯

In the dale, 在山谷深深,

Lark in Sky 天上的雲雀,

Merrily 滿心喜悅,

Merrily Merrily to welcome in the Year.歡天喜地,迎接新年到。

Little Boy 小小的男孩

Full of joy. 無比歡快。

Little Girl 小小的女孩

Sweet and small.玲瓏可愛。

Cock does crow,公雞喔喔叫,

So do you. 妳也叫聲高。

Merry voice, 愉快的嗓音,

Infant noise,嬰兒的鬧聲,

Merrily Merrily to welcome in the Year.歡天喜地,迎接新年到。

Little Lamb, 小小的羊崽,

Here I am, 這裏有我在,

Come and lick走過來舔舐

My white neck. 我白白的脖子。

Let me pull 妳的毛柔軟,

Your soft Wool.讓我牽壹牽

Let me kiss 妳的臉嬌嫩,

Your soft face. 讓我吻壹吻。

Merrily Merrily we welcome in the Year. 歡天喜地,我們迎接新年到。

Spring Goeth All in White 春之女神著素裝-Robert Bridges 羅伯特·布裏季

Spring goeth all in white, 春之女神著素裝,

Crowned with milk-white may; 山楂花冠乳白光;

in fleecy flocks of light, 天上分明壹群羊,

o'er heaven the white clouds stray; 白雲朵朵自來往;

white butterflies in the air; 粉蝶空中時蹁躚;

white daisies prank the ground; 廷命菊花飾郊原;

the cherry and hoary pear, 櫻桃梨樹***爭艷,

scatter their snow around. 四處非花如雪片。

The Soots Season 春之歌

The soote season, that bud and bloom forth brings,

帶來蓓蕾和花朵的溫柔季節,

With green hath clad the hill and eke the vale;

給小丘著上了綠裝,也染綠了山谷;

The nightingale with feathers new she sings;

剛長出新羽毛的小夜鶯歌唱不歇;

The turtle to her make hath told her tale.

斑鳩向她的愛侶也吐露了心曲;

Summer is come, for every spray now springs;

夏天來了,每壹條嫩枝都布滿了新葉,

The hart hath hung his old head on the pale;

雄鹿把舊犄角掛在籬頭;

The buck in brake his winter coat he flings,

公羊把冬衣丟在林間;

The fishes float with new repaired scale;

長出新鱗的魚兒浮在水面;

The adder all her sloughaway she slings,

小蛇也把她的舊皮完全蛻掉;

The swift swallow pursueth the flies small;

敏捷的燕子飛快地把小蠅捕捉;

The busy bee her honey now she mings.

忙碌的蜜蜂把新蜜調和;

Winter is worn, that was the flowers'bale.

給花兒帶來災難的冬天已告終結。

And thus I see among these pleasant things,

在欣欣向榮的萬物之間

Each care decays, and yet my sorrow springs.

煩惱消失了,而我卻愁滿心田。

SPRING

Thomas Nash

Spring, the sweet Spring, is the year's pleasant king;

Then blooms each thing, then maids dance in a ring,

Cold doth not sting, the pretty birds do sing,

Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

The palm and may make country houses gay,

Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,

And we hear aye birds tune this merry lay,

Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,

Young lovers meet, old wives a-sunning sit,

In every street theses tunes our ears do greet,

Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

Spring! the sweet Spring!

春 天

郭沫若 譯

春,甘美之春,壹年之中的堯舜,

處處都有花樹,都有女兒環舞,

微寒但覺清和,佳禽爭著唱歌,

啁啁,啾啾,哥哥,割麥、插壹禾!

榆柳呀山楂,打扮著田舍人家,

羊羔嬉遊,牧笛兒整日價吹奏,

百鳥總在和鳴,壹片悠揚聲韻,

啁啁,啾啾,哥哥,割麥、插壹禾!

郊原蕩漾香風,雛菊吻人腳踵,

情侶作對成雙,老嫗坐曬陽光,

走向任何通衢,都有歌聲悅耳,

啁啁,啾啾,哥哥,割麥、插壹禾!

春!甘美之春!

辛苦收集的喲!親,記得給個好評